English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Тебе это о чем

Тебе это о чем traducir portugués

258 traducción paralela
"феко-лиз мис-китай" Тебе это о чем-то говорит?
"um zame fecal à mis-Kitay?" lsso faz algum sentido para ti?
Тебе это о чем-нибудь говорит?
Diz-te alguma coisa?
Там твоя судьба ". Это тебе о чем-нибудь говорит? Что Ном - не место для таких, как ты?
Esse algo lhe disse que Nome não é um lugar para alguém como você?
Неужели тебе это ни о чем не говорит?
Isso não significa nada para ti?
Подожди, нам тебя надо ещё кое о чём попросить, и это тебе по силам.
Ainda tenho outra pergunta. E nisto podes ajudar-nos.
О чем тебе это говорит?
Que lhe diz isso?
Всё, о чём я тебе толкую, Лафайет Младший, что это твой ребёнок.
E do que eu falo é que aqui o Lafayette Júnior é teu filho.
Это тебе ни о чем, не говорит?
E não te diz nada, não encontrares o dinheiro?
Тебе это имя о чем-нибудь говорит?
- Garret. Diz-te algo este nome?
Тебе это ни о чем не говорит?
Isso diz-te alguma coisa, hã?
О чем это тебе говорит?
O que é que isto te diz?
Это то о чём я тебе говорил.
Falamos depois.
Первое, о чём я скажу тебе - это человек в улыбающемся мешке.
A primeira coisa que eu Ihe vou dizer, é : "Está um homem num saco sorridente."
О чём это он писал тебе на вьетнамском?
Sobre que escreveu ele?
Тебе это о чём-нибудь говорит?
O que me diz?
О чем это ты говоришь? Я говорю о тебе.
De que está a falar?
Это тебе не о чём не говорит?
Não é uma pista?
И тебе не о чем беспокоиться, потому что это хлам.
Não tens com o que te preocupar porque só há porcaria.
И о чем это тебе говорит?
O que é que isso lhe diz?
Знаешь, это говорит о тебе больше, чем о нём.
Sabes, isso diz mais de ti do que dele.
Это не то, о чем тебе стоит волноваться.
Oh, não deixes que isso te incomode.
Тебе это о чём-нибудь говорит?
Ele é bom rapaz. Está só um pouco confuso agora.
"Аста па виста, бэби." Тебе это ни о чем не напоминает?
"Hasta la vista, baby." Lembra alguma coisa?
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться, это значит, что мне всё-таки есть о чём беспокоиться.
Se precisaste de me acordar a meio da noite para me dizer que não tenho que me preocupar, dá a impressão que tenho que me preocupar.
В те дни если тебе говорят забыть о чем-то, ты делаешь это.
Naqueles tempos quando o chefe mandava largar um caso a gente largava.
Это тебе о чём-нибудь говорит?
Isso não te diz nada?
Это то, о чем я тебе говорил, Боб.
Foi o que eu disse ao Bob.
Лекс, единственное, чем волновал меня Саммерхольт это беспокойство о тебе.
Eu só estava lá, em Summerholt, Lex, porque estava preocupado contigo.
Это тебе о чём-то говорит?
O que é que isso te lembra?
Это не то, о чём я говорю, у тебя будет такая свобода, которая тебе нужна.
Não é sobre isso que estou a falar, Terás o espaço de que precisas,
Я лишь хочу тебе кое о чём рассказать, и это кое-что - ты,
Eu vou dizer-te uma coisa. O que te vou dizer é o seguinte :
Мама, слушай, ты всегда меня это спрашиваешь и когда я говорю тебе, ты всегда ужасаешься, и это заканчивается спором о том, чем я занимаюсь. Мне просто слишком поздно возвращаться и заниматься балетом.
Mãe, perguntas sempre e quando te digo, ficas horrorizada e discutimos sobre o que faço na vida, é demasiado tarde para voltar atrás e tentar o ballet.
Ну да ладно, о чем это я? Об отсутствии моего уважения к тебе.
- Na minha falta de respeito por ti.
Кроме самой Меридит, и это должно тебе о чем-то говорить.
Excepto ela, o que deveria ser um bom indicador.
Я должен знать, что все о чем я попрошу, неважно насколько неприятным тебе это покажется, ты это выполнишь.
Preciso de saber que tudo o que lhe peço, por mais desagradável que seja, será feito.
Если бы не Вэнди, ее предупреждение, мы все уже были бы мертвы. - Тебе это ни о чем не говорит?
Sem a visão da Wendy, não teríamos saído de lá... estaríamos todos mortos.
О, хороши. А потом, ну, чем тебе это грозит? Не знаю.
Além disso, qual é o mal?
Тебе это говорит о чем-то?
Esse nome diz-te alguma coisa?
Тебе это ни о чём не говорит?
- Isso não te diz nada?
Если ты не болен, это не заразно. И тебе не о чем волноваться.
Se não estiver doente, não é contagioso.
Это то, о чём я пытался сказать тебе.
- É isso que te tenho estado a tentar dizer.
Ты знаешь, о чем нам не следует говорить, так это о том, что ты собираешься делать со всеми этими деньгами когда ты обналичишь чек, который мы не дадим тебе уничтожить.
Devíamos falar sobre o que vais fazer com o dinheiro todo depois de depositares o cheque que te vamos impedir de destruir.
И однажды наша дружба закончиться. И это докажет теорию о том, что взаимоотношения чем-то обусловлены, и тебе не нужны человеческие отношения, ты их не заслуживаешь. Или что там происходит в крысиной норе твоего мозга.
Um dia, a nossa amizade vai mesmo terminar, e vais provar a tua teoria de que as relações têm condicionantes, e de que não precisas ou mereces uma ligação humana, ou seja lá o que se passa nesse labirinto que é o teu cérebro.
А все, о чем тебе нужно беспокоится с моей стороны это рак и сердечные заболевания.
Tudo o que tens com que te preocupar do meu lado da família é um caso de cancro e um de doença cardíaca.
Не удивлюсь, если это потому что она напоминает тебе о чем-то еще, что ты потеряла, потому что не можешь быть верной.
Pergunto-me se é porque te lembra de outra coisa que perdeste porque não conseguiste te comprometer.
Это не то, о чем тебе нужно волноваться.
Não tens de te preocupar com isso.
О чем это тебе говорит?
- O que é que achas?
Это последнее о чем тебе хотелось бы думать.
É a última coisa em que queres pensar.
Ханн претендует быть главой кардиохирургии и шеф просил передать тебе ему о чем-то нужно поговорить с тобой о. хорошо нам нужно придумать какую-нибудь историю это выглядит как-будто я тебя защищаю я не придумываю истории. я не..
A Erica Hahn pode ser a próxima Chefe de Cardio. E o Chefe pediu para te dizer que tem algo importante para te dizer. Está bem.
Дорогая, это то, о чем я тебе говорила. Ты позволила людям заполнить свою голову чушью..
Oh, Querida, Foi disto que eu te avisei deixas-te pessoas por em ideias na tua cabeça.
Я имею ввиду, это тебе ни о чем не говорит?
Isso não te diz nada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]