English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Тебе это о чем

Тебе это о чем traducir turco

324 traducción paralela
Тебе это о чем-то говорит?
Bu sana bir şey ifade ediyor mu?
Тебе это о чем-нибудь говорит?
Sana bir şey hatırlıyor mu?
Берни Такер. Это имя говорит тебе о чём-нибудь?
Sana bir şey ifade ediyor mu?
Это тебе о чем-нибудь говорит? Что Ном - не место для таких, как ты?
- Nome senin gibi bir kıza göre değilmi?
Неужели тебе это ни о чем не говорит?
Sence de bu işte bir iş yok mu?
Подожди, нам тебя надо ещё кое о чём попросить, и это тебе по силам.
Bekle. Bir şey daha var.
О чем тебе это говорит?
- Bu sana ne gösteriyor?
Всё, о чём я тебе толкую, Лафайет Младший, что это твой ребёнок.
Tek söyleyebileceğim, eIini tuttuğum küçük Lafayette senin oğlun.
Это тебе ни о чем, не говорит?
Parayı bulamıyorsun değil mi? Anlamlı değil mi?
Знаешь, Роза... я тут подумал кое о чем... может это не самая хорошая идея, но я тебе скажу... Тебе нужен пистолет.
Rose, düşünüyordum da sana silah vermek iyi bir fikir olmayabilir...
Тебе это имя о чем-нибудь говорит?
- Garret. Bu isim sana tanıdık geliyor mu?
Тебе это ни о чем не говорит?
Bu senin için bir şey ifade ediyor mu?
О чем это тебе говорит?
Bu sana ne anlatıyor?
Тебе это о чём-нибудь говорит?
Bu sana bir şey anlatıyor mu?
Это то о чём я тебе говорил.
Sonra konuşuruz.
Первое, о чём я скажу тебе - это человек в улыбающемся мешке.
Sana söyleyeceğim ilk şey : "Gülümseyen çuvalda... bir adam var."
Тогда то, что тебе надо делать - это думать о чём-то, что тебе очень-очень-очень нравится.
Çok ama çok sevdiğin bir şeyi düşünmen gerek o zaman.
А ты уверена, что это не твой босс дал ее тебе? Да о чем это ты говоришь?
- Patronun vermedi mi yani?
Это не дает тебе право ставить пятна на мою репутацию. О чем ты говоришь, какая репутация?
Bu sana itibarımı sarsma hakkını vermiyor.
О чём это он писал тебе на вьетнамском?
Sana Vietnamca ne yazıyor?
- Ты подозрительная. Это все больше говорит о тебе, чем о нем.
- Ondan çok seni anlatıyor.
Тебе это ни о чем не говорит? Посмотри.
Bu tahliller bir şey ifade ediyor mu?
Тебе это не о чём не говорит?
Buradan ne sonuç çıkarıyoruz?
Ты знаешь... это предполагаемая измена все равно... так... раз уж мы... я должна тебе признаться... только однажды с тех пор даже не помышляла ни о чем подобном.
Öyleyse, bilirsin, bu... yalnızca bir hipotez herneyse, bu yüzden... Şey, tamamen değil. Ben...
Это тебе не о чём не говорит?
Bu sana ipucu veriyor mu?
И тебе не о чем беспокоиться, потому что это хлам.
Endişelenecek bir şey yok. Hediyelerin hepsi bok gibi.
Кстати Гоаулд, которого Арис поручил нам поймать, утверждает, что он ТокРа по имени Корра. Тебе это о чём-то говорит?
Bu arada, Aris'in yakalamamızı istediği Goa'uld, Korra adında bir Tok'ra olduğunu iddia ediyor.
Если это стоит дороже чтоб платить всем... чтоб выкапывать уголь, тогда ты получаешь за уголь когда продаёшь его, о чём это тебе говорит?
Herkese daha fazla para ödenseydi... kömürü dışarı çıkarmak için o zaman kömürü nasıl satın alacaksın, bu sana neyi anlatıyor?
Начать все сначала, ни о чем не жалея. И я могу это сделать благодаря тебе.
Ve artık senin sayende bunu yapabilirim.
Знаешь, это говорит о тебе больше, чем о нём.
Bu, ona bunun olmasından çok seninle ilgili.
Хочу кое о чем тебе рассказать. Это серьезно.
Sana çok önemli şeyler anlatacam
Вот о чём я толкую... когда говорю тебе, что нужно сначала мне сказать! Это возможно будет нормально.
Önce benimle konuşmanı söylediğimde işte bundan bahsediyordum.
Это не то, о чем тебе стоит волноваться.
Bunun canını sıkmasına izin verme.
Я был "Пятнистым". Тебе это о чём-нибудь говорит?
Tamam bir sonraki ders sana testi vericem.
Я сделал это, чтобы ограбить ее, вот о чем тебе надо тревожиться.
Onu soymak için bunu yaptım, iş yaptığı herkesin canını yaktı.
Так что, если он тебе дорог, а я верю... я верю, что это так... ты сделаешь то, о чём я прошу, и вернёшь мне моего сына.
Eğer onu gerçekten umursuyorsan,... .. ki umursadığına inanıyorum, istediğimi yapar ve oğlumu bana geri verirsin.
Это тебе на пользу. Помогает не думать ни о чём.
Kafanı boşaltmanı sağlar.
"Аста па виста, бэби." Тебе это ни о чем не напоминает?
Hastala vista, baby. Tanıdık geliyor mu?
Тебе это не о чем не говорит?
Anladın mı?
Но если мы правда собираемся это сделать, то ты должна еще кое-что знать обо мне – кое-что, о чем я тебе никогда не говорил.
Bunu gerçekten yapacaksak önce benim hakkımda öğrenmen gereken bir şey var.
В те дни если тебе говорят забыть о чем-то, ты делаешь это.
O günlerde bir davayı düşür dedikleri zaman, düşürürdün.
Это тебе о чём-нибудь говорит?
Bu sana bir şey ifade etmiyor mu?
Вот видишь, это тебе и нужно – профессиональное мнение людей, которые понимают, о чём говорят.
İhtiyacın olan bu : Ne konuştuğunu bilen insanların profesyonel fikirleri.
Лекс, единственное, чем волновал меня Саммерхольт это беспокойство о тебе.
Summerholt'da olmamın tek nedeni, Lex, çünkü senin için endişeliydim.
Это тебе о чём-то говорит?
Bu sana bir şey ifade ediyor mu?
Это не то, о чём я говорю, у тебя будет такая свобода, которая тебе нужна.
Hakkında konuştuğum şey bu değil. İhtiyacın olan zamana sahip olacaksın.
Я лишь хочу тебе кое о чём рассказать, и это кое-что - ты,
Sana bir şey söyleyeceğim. Ve o da sen, Steve Smith, bir dahisin.
Мама, слушай, ты всегда меня это спрашиваешь и когда я говорю тебе, ты всегда ужасаешься, и это заканчивается спором о том, чем я занимаюсь.
Bak anne, hep aynı muhabbet. Hep aynı şeyi soruyorsun. Aynı yanıtı alıyorsun.
Кроме самой Меридит, и это должно тебе о чем-то говорить.
Meredith hariç. Bilseydi bir şey derdi.
Я должен знать, что все о чем я попрошу, неважно насколько неприятным тебе это покажется, ты это выполнишь.
Senden her istediğimi, ne kadar tatsız olursa olsun yerine getireceğinden emin olmak istiyorum.
- Тебе это ни о чем не говорит?
- Bu sana bir şey ifade etmiyor mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]