Тебя выгнали traducir portugués
118 traducción paralela
Тебя выгнали из военной полиции?
Tu vieste de um campo de detenção militar.
- Ты хочешь чтобы тебя выгнали с позором?
- Quer um castigo por desonra?
Ну и что, что тебя выгнали из школы?
Puseram-te fora da escola, e depois?
- Тебя выгнали?
- Foste expulso?
И тебя выгнали.
Foste despedido.
Ты должна благодарить его, что тебя выгнали из нашей вонючей кухни.
Devias agradecer ao teu pai por te tirar daquela cozinha malcheirosa. Caso contrário, não terias tudo o que tens hoje.
Это когда ты стала странной, и тебя выгнали?
Foi quando te tornaste estranha e te expulsaram?
Тебя выгнали?
Puseram-te no olho da rua?
Все знают, что тебя выгнали потому что ты ничего не мог сделать как надо.
Toda a gente sabe que foste despedido. Nada do que fazes é bem feito. Nada o vai fazer orgulhoso de ti.
Да, но потом, что случилось? Тебя выгнали. За продажу травки богатеньким детишкам.
Pois, mas depois conseguiste ser expulso por traficar erva para alguns putos ricos.
Это было до того, как тебя выгнали из курсантов за пьянки и безпорядки или после?
Foi antes de teres sido presa, ainda como cadete, por embriaguez e desordem, ou foi depois?
С Фермы тебя выгнали.
falhaste na "Quinta".
Устроил в Лэнгли, когда тебя выгнали с Фермы.
Arranjei-te um emprego em Langley depois de teres fracassado na "Quinta".
- Тебя выгнали из команды.
- Foste corrido da equipa de futebol.
Ты утопил Ангела на дне океана... Тебя выгнали из дома. Я не знала, кто я такая и пришла к тебе за помощью.
Tu afundares o Angel no fundo do oceano... seres expulso da casa, eu não saber quem eu era e ir ter contigo todos esses momentos e um mihão de outras coisas neste milagre.
Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам?
Estás a fazer de propósito para ser expulso de St. Magnus? Ou tens outra razão que eu não saiba para a tua habilidade de não te associares?
Потому что в это время тебя выгнали из школы Сент-Эллен?
Porque foi quando foste expulsa de St. Hellen?
- Тебя выгнали?
- Expulsaram-te?
Ладно, ты расстроен, потому что тебя выгнали из комнаты отдыха. Посмотри на рентгеновский снимок.
Olha para isto... gases, nada mais.
Тебя выгнали родители?
Os teus pais correram contigo?
Слушай, сын, я просто не хочу, чтобы тебя выгнали прежде, чем приняли.
Filho, só não quero que sejas expulso antes de entrar.
Себастьян, тебя выгнали из Корнвелла за прогулы.
Sebastian, foste expulso de Cornwall por faltares.
Когда тебя выгнали, мой куратор сказал, что я должна отпустить тебя, вы не разговаривали с Брайсом, и это было самым простым способом сделать это.
Quando foste expulso da escola, o meu conselheiro Fulcrum disse que eu tinha de te deixar ir. Como não falavas com o Bryce, essa era a forma mais fácil de o fazer.
# Потому что ты был старше, и тебя выгнали из школы #
#'Cause you were older and got kicked out of school #
Тебя выгнали из школы дрессировки.
Foste corrido da escola de obediência.
Не могу поверить, что тебя выгнали из лазер тэга Что ты собираешься делать?
Não acredito que foste expulso.
Хочешь, чтобы тебя выгнали?
Queres ser expulso?
Раз все знали, то почему никто об этом не заявил? Ради чего? Чтобы тебя выгнали
Para sermos ostracizadas ou apanhadas nesta vulgaridade?
Так значит, это никак не связано с тем, что тебя выгнали после того, как застали в твоей комнате с двумя обнаженными девушками?
Então não tem nada a haver com o facto de teres sido expulso depois de seres apanhado no quarto com duas raparigas nuas?
Друг... это значит, тебя выгнали.
Meu, isso quer dizer que te expulsaram.
Он сейчас рядом с губернатором, а тебя выгнали из БОПО.
O cara colado lá no Governador e você expulso do BOPE?
И должна сделать все возможное, чтобы тебя уничтожили, выгнали со службы с позором.
E tenho de fazer tudo para que sejas bem castigado. Que sejas retirado do serviço, expulso.
Тебя что, опять из частной школы выгнали?
Foste expulso de outro colégio interno?
Однажды тебя уже выгнали.
Já uma vez te puseram a mexer.
Тебя уже однажды выгнали.
Fazemos todos parte da mesma equipa.
- Что, тебя тоже выгнали?
- Também o puseram na rua?
И тебя выгнали из команды?
E tiraram-te da equipa da escola?
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Bem, não sei o que se passou aqui, mas farei para que seja afastado do Bureau, por isto.
А ты не появлялся на работе, и тебя не выгнали.
E tu, tu não tens aparecido, e continuas com o teu emprego.
Ты ухаживаешь за гомосексуалистом, чтобы тебя не выгнали с работы,
Percebi tudo. Fazes a corte a um homossexual para não te despedirem.
Тебя выгнали из колледжа?
Expulsaram-te do colégio?
- Тебя не выгнали.
É por isso que estou aqui.
- Если там так хорошо, надо было стараться, чтобы тебя не выгнали.
- Se gostava tanto, não devia ter sido corrido de lá.
Плохие новости, Майя Энджелу, тебя только что выгнали.
Más noticias, Maya Angelou, foste despromovida.
Из-за тебя меня выгнали из университета.
Fizeste com que eu fosse suspensa.
Что тебя не выгнали, как остальных придурков за антисоциальное поведение.
Não ficaste como aquele exército de idiotas por aí.
Постарайся, чтоб тебя в первый день не выгнали.
Tenta não ser despedido no teu primeiro dia, está bem?
А тебя вообще выгнали.
E tu foste expulso.
Я думала, тебя уже выгнали.
Pensei que tivesses terminado por hoje.
Они выгнали тебя из дома!
Mentirosa de merda! Eles odeiam-te, nem falam contigo!
- Да. - Тебя не выгнали из школы?
- Não foste expulsa da escola?
выгнали 29
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96