Тебя выпустили traducir portugués
115 traducción paralela
А когда ты сказал, что у тебя проблемы, что тебя выпустили под залог, что тебя уволили, я сразу же приехала.
Dizes-me que estás em sarilhos, estás em liberdade condicional, acabas de ser despedido, eu digo-te que aqui estarei.
Они, хотя бы, тебя выпустили.
Ao menos eles deixaram-te sair.
Из какой мелкопакостной школы искусств тебя выпустили, маляр?
De que tipo de escola conceituada saíste tu, pintor de casas míope?
- Тебя выпустили?
- Deixaram-te sair?
- Тебя выпустили?
- Libertaram-te?
Когда тебя выпустили из тюрьмы?
Mikey, quando te deixaram sair da pildra?
- Майкл, тебя выпустили.
- Michael, foste solto.
Но ведь тебя выпустили?
- Estás cá fora, não estás?
Этого хватит, чтобы тебя выпустили из тюрьмы?
Quão mau ele tem de ser para saíres da prisão?
А. Когда тебя выпустили?
Quando é que foste libertado?
- Вам тоже, Святой отец. Ты солгала, сказав, что тебя выпустили.
- Para você também, padre.
Когда тебя выпустили?
Quando foi que saiu?
Тебя выпустили досрочно за хорошее поведение?
Deixaram-te sair por bom comportamento?
- Они тебя выпустили?
Libertaram-te!
И они сами потребуют, чтобы тебя выпустили.
Duas semanas e o público estará a clamar por ti.
Руиз, я вижу тебя выпустили из кабинета.
Ruiz, vejo que te deixaram sair do teu cubículo.
Когда тебя выпустили?
- Quando é que saiste?
Тебя выпустили досрочно?
Soltaram-te mais cedo ou quê?
Так что, тебя выпустили, а?
Deixaram-no sair, hã?
Тебя выпустили, но не соверши ошибки.
Lá liberdade tens, mas tem cautela.
Я следила за тобой с тех пор, как тебя выпустили из тюрьмы.
Tenho-te seguido, desde que saiste da prisão.
Тебя выпустили под залог, ты должна поговорить с ним.
Não, se alguém te tira da prisão, deixa-a falar.
Они тебя выпустили.
Deixaram-te sair?
Тебя выпустили?
- Deixaram-te sair?
Не знал, что тебя выпустили.
Não sabia que tinhas saído
Круто, что тебя выпустили.
É fixe teres saído da prisão.
Слушай, я правда рада, что тебя выпустили.
Olha, estou muito feliz por teres saído da prisão.
Тебя выпустили из тюрмы работать на твою страну, а не на себя- -
Tu foste libertado da prisão para servir o teu país, não para...
Тебе дали денег когда тебя выпустили?
Deram-te algum dinheiro quando saíste?
Марти, тебя уже выпустили из тюрьмы?
Então Marty, já saiste da prisão?
Так мы и поверили, что тебя просто так выпустили из тюрьмы?
Que acordo fizeste para saíres?
Тебя как выпустили?
Como saíste?
Тебя уже выпустили?
Já te deixaram sair?
Как тебя из госпиталя выпустили в таком виде?
Deixaram-te sair do hospital nesse estado?
Его выпустили из наркологической клиники. У вас на поминках всегда смеются? Рад тебя видеть.
O primo Stu, acabadinho de sair da reabilitação.
Когда тебя выпустили?
Olá. Quando te libertaram?
Если ты до сих пор так гадишь - почему они тебя вообще выпустили?
Porque te deixaram sair?
На них тебя выпустили из тюрьмы.
- Tirei-te da cadeia.
Тебя бы не выпустили, если бы это было не так.
Não iam soltar-te se não estivesses.
Тебя никогда не выпустили бы из Бель Рив.
Nunca irias ser libertado de Belle Reve.
Тебя выпустили раньше?
- Não me podiam deixar lá para sempre.
- Так они тебя выпустили?
Portanto, deixaram-te sair?
Что за.. они выпустили тебя из тюрьмы?
- Eles deixaram-te sair da prisão?
Они выпустили тебя за обжорство? ( все смеются )
Saíste mais cedo por comportamento gordo?
Тебя только что выпустили досрочно.
Acabou de sair em liberdade condicional.
Не знал, что тебя уже выпустили.
Não soube sobre a antecipação de tua libertação.
Раз у тебя такие деньги, как они тебя из тюрьмы выпустили?
Se tens assim tanto dinheiro, como é que eles te tiraram da prisão?
Я удивлен, что мой отец и Лили выпустили тебя из дома даже за едой
Admira-me que o meu pai e a Lily te deixem sair, mesmo para comer.
Когда они выпустили тебя?
Quando te deixaram sair?
- Гевин, тебя под залог выпустили?
Já pagaram a tua fiança?
Так тебя правда выпустили на поле?
Então eles vão mesmo deixar-te jogar, certo?
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71