English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Теперь все иначе

Теперь все иначе traducir portugués

80 traducción paralela
- Теперь все иначе.
- Agora é diferente.
Теперь все иначе.
As coisas agora são diferentes.
И очевидно, теперь все иначе.
mas, pelos vistos, já não é esse o caso.
Теперь все иначе.
Agora tudo mudou.
Теперь все иначе.
É tudo diferente.
А теперь все иначе.
Agora, são outros tempos.
Мы отличная пара. Теперь все иначе.
Estamos mesmo empenhados nisto, simplesmente parece diferente.
Я хочу, чтобы ты знала, мы видим теперь все иначе. И для нас будет большой честью принять тебя в нашу семью.
Quero que saibas que agora vemos as coisas de outra forma, e teríamos orgulho em que fizesses parte da nossa família.
Но теперь все иначе.
Mas já não tem.
Теперь все иначе, да?
Desta vez é diferente, não é?
Тайлер мертв. Теперь все иначе.
O Tyler está morto e está tudo diferente.
Вот почему, когда ты сказала, что теперь все иначе, это означало, что на самом деле ничего не изменилось.
Então, quando dizes ser diferente, o que queres dizer é que nada mudou.
Я устал быть третьим лишним, и теперь все иначе.
Estou farto de ser pau de cabeleira e agora acabou.
Теперь все иначе.
As coisas estão diferentes.
Но теперь все иначе.
Matá-lo?
Но теперь... все иначе.
É diferente.
Это раньше все было иначе, а теперь они хорошо одеваются, у них отличная работа.
Já não é como antes. Agora vestem roupa boa, têm empregos vistosos e até sabem cozinhar e lavar a loiça. O Tony é doido por ti há séculos!
Знаю. что раньше у тебя никогда не было проблем с деньгами но теперь все иначе.
Olha, sei que nunca tiveste de gerir dinheiro.
Но теперь все будет иначе – я тебя предупреждала.
Mas, já te disse que as coisas mudaram.
Теперь всё будет иначе.
Desta vez, estou com esperança de mudar tudo isso.
Теперь всё иначе.
Agora, é diferente.
Я бы хотел, чтобы все вышло иначе, но теперь уже слишком поздно.
Sim!
Теперь всё иначе.
Desta vez é diferente.
Его коллега, Кен Бейнбридж, выразился иначе, он наклонился к Оппенгеймеру и прошептал : "Теперь мы все сукины дети".
O seu colega, Ken Bainbridge falou de outro jeito... ao sussurrar a Oppenheimer : "Agora somos todos uns filhos da mãe."
Теперь всё будет иначе.
Vai ser diferente desta vez.
Теперь всё намного серьёзней, Лекс, всё иначе.
Isso é diferente.
Прости, теперь всё будет иначе.
Dessa vez vou te compensar.
Теперь всё иначе!
Desta vez é diferente!
Я знал, что Мафия просто так не сдастся... -... но теперь всё иначе.
Não cairiam sem lutar, mas é diferente.
Полагаю, теперь всё иначе.
Mas parece que as coisas agora estão diferentes.
Теперь всё иначе.
Agora as coisas são diferentes.
Теперь всё иначе.
Porque valeu a pena.
А теперь верни Робин, только Теду не рассказывай, иначе он опять всё испортит.
Agora, volta a andar com a Robin, mas não contes o teu plano ao Ted, porque ele vai estragar tudo outra vez.
А теперь руки в ноги, и марш в машинное отделение чинить импульсный двигатель, иначе мы все погибнем!
Agora mexa o seu rabo até a sala dos motores... e conserte a unidade de ponto de choque,... ou estaremos todos mortos!
Да, но... теперь всё иначе... - У нас с тобой.
Não é a mesma coisa.
Теперь всё иначе.
Mas não é a mesma coisa.
Теперь всё иначе, когда Круг уже связан.
Agora que o Círculo está fechado, é diferente.
Теперь всё иначе.
É diferente.
Но правда в том, что теперь всё иначе.
Mas a verdade é que eu sou diferente.
Думая, что я что-то изменю, что теперь все будет иначе.
Pensei que iria trazer mudança, pensei que ia fazer algo diferente.
Френк, ты совершил ошибку, и теперь тебе надо показать, что ты осознал свою ошибку, и должен сделать все правильно. Иначе они захотят, чтобы кто-нибудь предпринял что-нибудь... как это было с Траттманом.
Frank, cometeste um erro e tens de mostrar que percebeste que erraste e tens de resolver as coisas caso contrário, eles vão querer algo parecido ao que se passou com o Trattman.
Теперь, нужно резать не слишком глубоко, не до кишков, иначе кровь забрызгает все ваше лицо. Продолжай.
Continua.
Конечно, теперь всё иначе...
Claro, agora é diferente...
Теперь я смотрю на все иначе.
Agora vejo tudo de forma tão diferente.
Теперь всё будет иначе.
- Não faço ideia.
Теперь я смотрю на все иначе.
Vejo tudo tão diferente agora.
Найдж, вот поэтому я это и делаю - чтобы забыть, что теперь всё иначе.
A razão de eu estar a fazer isto é para esquecer que as coisas são diferentes.
Теперь всё иначе.
As coisas agora são diferentes.
Я знаю, мы уже говорили об этом. Но теперь все иначе.
Eu sei que já falámos sobre isto.
Когда Фёдоров был просто генералом, он был недосягаем, но теперь всё иначе, теперь он уязвим.
E quando o Federov era apenas um General, era praticamente intocável, diria eu. Mas agora é diferente. Ele é vulnerável.
¬ ы здесь даже меньше, чем неделю, но теперь все играют совершенно иначе.
Estás aqui há menos de uma semana e agora todos jogam, mas de forma muito diferente

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]