Тогда я сказала traducir portugués
156 traducción paralela
И тогда я сказала себе : нравится мне это или нет, я должна остаться
Então disse :
Капитан, тогда я сказала, что не боюсь.
Capitão, há pouco, disse-lhe que não tinha medo.
И тогда я сказала ему : " Есть два тебя.
E eu disse-lhe, " Tu és duas pessoas.
Тогда я сказала, что ты мог бы заняться сексом с кем-то и ты должен сделать это.
Eu disse que podias praticar sexo com alguém... Devias fazê-lo. Fazemos dez anos de casados.
Тогда я сказала : "Мой номер есть в справочнике".
E eu disse "eu estou na lista".
И тогда я сказала "когда мое счастье".
E eu depois disse "Jinx".
И тогда я сказала : больше никаких стрессов, работы, замужеств. Хватит.
Então eu disse acabaram-se os stresses, trabalho e casamentos.
И тогда я сказала : "У меня рак".
E depois eu disse que tinha cancro.
Я попросил ее : "Тогда дайте мне вашу руку". Она сказала :
Perguntei-lhe, dás-me a tua mão?
Тогда я сказала :
Caramba, pareces mesmo saudável.
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Então quando me disseste que estavas grávida. Eu pensei que pudesse não ser meu. Porque os meus estavam supostamente mortos naquela altura.
Тогда что я сказала?
Então que disse eu?
Тогда я им сказала, что думаю об их жизни, и мы перестали разговаривать.
Depois, disse-lhes o que achava das vidas deles e deixámos de nos falar.
Ну, тогда... Я сказала, что не буду пить.
Disse que não bebia.
Не повторяйте, что я тогда сказала.
Não repita essas minhas palavras!
И если бы ты не говорил "Раз уж я должен", примерно 17 раз тогда я бы сказала, "Ладно, давай начнём".
E se não tivesses dito... ... "Se tiver de ser" tipo, 1 7 vezes... ... eu diria :
Это как тогда, когда ты сказала, что я могу пойти на мальчишник Берни.
É como naquela vez em que disseste que eu podia ir à despedida de solteiro do Bernie.
Я уже сказала, я тогда не знала, как тебя люблю.
Já te disse. Estávamos no início.
Я сказала, что здесь нечего делать. Ну, если здесь нечего делать, тогда почему Вы расследуете?
Bom, se não há nada que fazer, então por que está pesquisando?
Тогда я взяла двух его Ацтекских идолов,... которых он обожает, знаешь. И растолкла их в порошок,... смешала в котле в говядиной и сказала, что это "Суп Ацтеков".
Portanto, parti dois daqueles ídolos aztecas que ele tanto gosta, desfiz os cacos em pó para dentro da panela da canja de carne e disse que era'sopa azteca'.
- Извини, что я тогда сказала.
Lamento o que disse.
Тогда я действительно довольна, что я сказала тебе.
Então alegra-me ter-te dito.
Тогда я сказала :
Eu disse-lhe " Não, não apagues a vela.
А я тогда сказала, что я бы поступила иначе.
Na altura, eu disse-lhe que teria feito o mesmo.
И тогда Нина сказала, чтоб я перестал мурлыкать.
E a Nina disse-me para parar de murmurar.
Знай я раньше это слово, я б тогда сразу сказала!
Se ouvir essa palavra nunca mais esquecerei.
И я тогда подумал, что со мной что-то не так. А ты сказала, что нет. Затем ты взяла меня на руки и сказала, что я просто особенный.
E pensei que tinha algo de errado comigo, e disseste "não, não tens", e depois abraçaste-me nos teus braços, e disseste-me que era apenas especial,
И тогда я бы сказала, чтобы ты отвалил.
E eu dir-te-ia para ires passear.
Я зря тогда не сказала про Дмитрия.
Fiz mal encobrir o Dimitri.
Несмотря на то, что я сказала вам тогда, вы не умерли для меня.
Obviamente, apesar do que disse, você não está morto para mim.
Догадайся, что я тогда сказала велосипеду?
Então tive que fingir que sempre soube.
Тогда я сказала :
Acabei por dizer :
Тогда я и не мог помыслить, что несколькими неделями ранее Робин сказала вот это обо мне.
Eu descobri, umas semanas antes, o que a Robin estava a dizer à Lily sobre mim.
Если ты жила в приюте, как сказала своему новому папочке, тогда я ничего не могу поделать.
Se vivias no abrigo, como disseste ao teu novo papá, não tenho nada para seguir.
Тогда что я сейчас сказала?
Então o que acabei de dizer? Tem que haver forma de chegar ao Juíz!
Я и сказала ему тогда :
" E virei-me para ele, e disse :
Я тогда сказала Престону одну вещь, совершенно ненужную на том обеде.
Eu disse uma coisa ao Big, que não devia, no jantar de ensaio.
Я ничего не сделала. - Тогда почему ты сказала это ему?
O Dan põe-me num pedestal.
Тогда вечером, когда я читал Аарону, ты сказала... что у меня талант.
Na outra noite, quando eu estava a ler para o Aaron, disseste... que eu tinha um dom.
Я сказала, что да, тогда он пошел в туалет.
Eu disse que não, ele disse que tinha de ir à casa de banho. - O que se passa?
Помнишь я спросил у тебя тогда, есть ли у тебя кто-нибудь, а ты сказала нет.
Lembras-te da outra noite, quando te perguntei se andavas com alguém e disseste que não?
Я сказала : "Что ж, тогда мне не стоит говорить с тобой". А он сказал : "О, я коп. Я единственный, с кем здесь безопасно находиться".
E respondi que então não devia falar com ele, ao que ele respondeu ser polícia, o único com quem era seguro estar.
Если бы ты сказал мне, что не сможешь их починить, тогда я бы сказала что это плохо и что нам придется найти другое занятие.
Se tivesses dito que não conseguias arranjar as motos, eu teria dito... que era uma pena, mas que então teríamos de arranjar outra coisa para fazer.
Или ты можешь просто карточки с подсказками держать... тогда я смогу прочесть, что ты хочешь, чтобы я сказала.
Ou podias segurar uns cartões. Posso ler o que quiseres que diga. - Está a exagerar.
И, в какой-то степени, как я уже сказала, мы уже почти добились этого, и знаете, если мы дойдем до этого, тогда я думаю, что мы все тщательно обдумаем и, если нам это будет нужно, то...
E se, e quando, esta última votação na urna for subvertida, então acho que nessa altura, provavelmente pensaríamos em... - Querida? -... se queremos mesmo...
Тогда я ему сказала, " Если ты когда нибудь подумаешь,
Então eu disse-lhe : "Se pensares nisso de novo,"
Видишь, ты это сказала. И все равно вы оба напились и занимались сексом прошлой ночью, тогда как я поехала домой одна.
Dizes isso, mas embebedaste-te e tiveste sexo ontem, enquanto eu fui para casa sozinha.
Я сказала тогда,
Eu disse a mim então :
И хотя... я помню, что сказала "нет", но, если ты всё ещё хочешь побороться за меня, тогда я хотела бы, чтобы за меня боролись.
Eu sei que disse que não, mas se ainda estiveres disposto a lutar por mim, então eu estou disponível para que lutes por mim.
Мне жаль что я тогда тебе сказала, что это печально и презренно.
Desculpa pelo que disse no outro dia. - Chamar-te de vil e deplorável. - Tudo bem.
Окей, Хлоя, помнишь, когда нам было по 10 лет я пинками выгнала тебя из своего домика за то, что ты пролила содовую? А ты тогда сказала, что построишь домик еще круче?
Chloe, lembras-te quando tínhamos 10 anos e eu expulsei-te da sede do meu clube por entornares uma bebida e disseste que ias construir um mais fixe?
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я полагаю 39
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я полагаю 39
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139