English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Того же

Того же traducir portugués

2,790 traducción paralela
Мы хотим не одного и того же.
Você o quer. Não do mesmo modo.
Политики и тираны делают это с тех пор, как появились камеры, так почему бы и председателям правления не делать того же?
Políticos e ditadores fazem isso desde que há câmaras, então... Porque é que os presidentes de empresas não iam entrar no clube?
Все дети родились от того же донора спермы :
Os miúdos são todos do mesmo dador de esperma.
Это было мелодраматическое заявление страстно влюбленного мужчины, который боялся того же, что и мы все - что его любимая покинет его.
São afirmações melodramáticas de um homem apaixonado que teme o mesmo que todos nós, ser abandonado por quem ama.
Оружием того же калибра убили Доббса.
É o mesmo calibre usado para matar o Dobbs.
И вы думаете, мы преследуем одного и того же парня?
E pensa que andamos atrás do mesmo indivíduo?
Зверь здесь ясно представляет собой того же самого монстра, с семью головами и десятью рогами, которого мы только что видели сражающимся с Невестой Христа в главе 1 2.
Esta criatura claramente representa o mesmo monstro com sete cabeças e dez chifres que acabamos de ver, guerreando com a noiva de Cristo no capítulo 12.
Полиция уже там. " Это с того же номера, который Бандш использовал, притворяясь Синтией Тилден вчера.
É do mesmo número que o Bundsch usou para se fazer passar pela Cynthia Tilden ontem.
Мы хотим того же, что они.
Queremos a mesma coisa.
Мы хотим того же, но мы точно не в одной команде.
Queremos a mesma coisa, mas, certamente, já não estamos na mesma equipa.
Например в Северной Ирландии, взрывы гремят во имя того же Бога, которому молимся и мы с вами.
Na Irlanda no Norte, é em nome do mesmo Deus a quem nós rezamos.
Итак, машина Мэддока была припаркована в квартале отсюда и в ней мы обнаружили пистолет того же калибра и ту же веревку, которой связывали Дональда Хаузера и Розали Нуньез.
O carro do Maddox estava estacionado na esquina, e no interior encontramos uma arma de calibre certo e o mesmo tipo de corda usada em Donald Hauser e Rosalie Nuñez.
Того же высокого уровня, который следит за нами, как за животными?
Os mesmos agentes que nos andam a seguir constantemente.
Думаю, дети хотят того же.
E acho que as crianças também querem.
Рядом снимок всё того же японского джентльмена одиннадцать часов спустя.
E agora... O mesmo cavalheiro japonês, onze horas depois.
Я буду делать всё возможное, и жду того же от тебя.
Tens de ter cuidado. Vou fazer de tudo e tu também.
Просто тут... тут фотка того же парня, он был в Афганистане.
Está aqui uma foto, é o mesmo tipo. Esteve no Afeganistão.
Он хочет того же, чего добился я, но он не достаточно безжалостен.
Ele quer o que eu tenho, mas não é impiedoso que chegue para consegui-lo.
Не могу сказать того же, Перли.
Sinceramente, não posso dizer o mesmo de ti, Pearly.
- Да, он был того же мнения.
- Pois, era o que ele achava.
Ни хрена не понимаю, мам, но тебе того же.
Não sei o que disseste, mãe, mas sinto o mesmo.
Начинали мы с тобой, вообще-то, с одного и того же.
Viemos de situações idênticas, tu e eu.
Я уже говорил... начинали мы с тобой с одного и того же.
Eu disse-te, antes que vimos do mesmo sítio.
ТОГО ЖЕ ДНЯ
O MESMO DIA
Они хотят того же. Вот.
Eles querem a mesma merda, portanto vamos lá!
Мне нужна картина того же года. Такого же размера.
Preciso de uma pintura do mesmo ano, o mesmo tamanho.
Я не желаю тратить силы на создание независимой страны только для того, чтобы она навязывала те же бессмысленные обычаи, как и наша родина.
Não desejo esforçar-me para criar um país independente que siga os mesmos costumes sem sentido de nossa terra natal.
Я не вижу того же в тебе.
Quando tinha a tua idade estava a construir a Paradise.
Разве, твоя жена не заслуживает того же?
Será que a tua mulher não merece isso?
Если ты не позволишь помочь ему сейчас же, он умрет до того, как кто-либо доберется сюда.
Se não me deixares ajudá-lo, morrerá antes que alguém chegue aqui!
Но - сюрприз-сюрприз! Джимми досрочно освобождают после того, как он семь долгих лет думал, как же заставить отплатить старого напарника.
Mas... surpresa, surpresa, o Jimmy apanha liberdade condicional, após passar 7 longos anos a pensar em formas do seu sócio pagar.
Что, конечно, абсурдно. С тем же успехом мы можем рассчитывать на защиту Аполлона или Санты, в зависимости от того, кого из воображаемых героев вы наделяете человеческими качествами.
Temos tantas hipóteses de Apolo ou o Pai Natal nos proteger como qualquer fantasia antropomorfizada que venere.
"И не бойтесь убивающих тело, души'же не могущих убить а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне".
"E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma, temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo." Mateus 10 : 20
Но реальность конечно же, состоит в том, что церковь не приветствует большую часть того, что говорит Лютер.
Mas a realidade, claro, é que a igreja não aceita muito do que Lutero tem a dizer.
Лютеру была дана охранная грамота на Вормсский рейхстаг, так же как Гусу она была дана на совет в Констанце чуть больше чем за 1 00 лет до того.
Agora Lutero recebeu um salvo-conduto de uma dieta de Worms, da mesma maneira que Huss tinha recebido pelo concílio de Constança 100 anos mais cedo.
Ну, может, это потому что мы устали от того, что устали от того, что нас в нашем же районе притесняют.
Talvez seja porque estamos cansados de ser incomodados neste bairro.
Камеры там для того, чтобы в случае успеха другие врачи могли освоить эту процедуру и помочь таким же детям, как Нэйтан.
As câmaras estão lá para que outros médicos possam aprender esta técnica e ajudarem outros como o Nathan. Não.
Кроме того... в слове "лазер" столько же слов, как в слове "ужин".
"Laser tag" tem o mesmo número de letras do que "rehearsal" ( jantar de ensaio ) "Laser tag" tem oito.
Естественно, мы сразу же пытались переменить мистера Пита на нашу сторону, но.. после того, как он нас послал... Вот мы и здесь.
Naturalmente que tentamos de imediato rouba-la ao Sr. Pete, mas... desde que ele nos ultrapassou, aqui estamos.
Я и щас того же мнения, Вудбёрн.
Mantenho o que disse, Woodburn.
Вероятность того, что двое молодых останутся на той же волне будет...
As hipóteses de dois jovens se manterem em sintonia são...
Это же старинная купальня, она для того и нужна.
Era uma banheira vitoriana, banhavam-se nela.
А кроме того... ненависть Клары ко мне - оставалась все такой же сильной и непонятной. - Вор!
E para além disso, a aversão da Clara por mim...
Вы видите того, кого ненавидите, и, минуты спустя, вы меняете маршрут и оба оказываетесь на одной и той же дороге в одно и то же время, только вы в машине, на которой его кровь, а он в канаве с разорванной почкой и переломом позвоночника, и вы не помните, как сбили его?
Vê um homem que odeia e minutos depois, altera o seu percurso e você e o homem ficam no mesmo percurso ao mesmo tempo, com a diferença que você está no seu carro com o sangue dele, e ele está numa ravina com os rins perfurados e a espinha partida e o senhor não se lembra de o ter atingido?
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа?
Não achas que teria piada à mesma se me contasses antes de eu perder um órgão vital?
По поводу того, что девушка себе помогает это же круто.
Quando uma miúda se masturba é uma coisa boa.
Мы же хотели сказать два года или около того.
Não íamos dizer dois anos?
Нам же надо найти того типа. Так что врубай свой суперсенсор.
Ainda precisamos encontrar o tipo, então liga o supersensor.
Кроме того, кто же защитит Рэйчел и Эллу, когда тебя закроют за наезд и сокрытие с места, а?
Além disso, quem é que vai proteger a Rachel e a Ella quando for preso por atropelamento e fuga?
Первое случилось через восемь месяцев после того, как семья Девиса была убита теми же орудиями.
O primeiro foi oito meses depois da família de Davis ter sido torturada com ferramentas similares.
Месть же всегда разрушает того, кто мстит.
E vingança sempre destrói o vingador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]