Ты должен знать кое traducir portugués
112 traducción paralela
- Ты должен знать кое-что о Хойнсе- -
- Sabes, o Hoynes tens de...
а ещё он написал "но ты должен знать кое-что..."
E dizia ainda : " Mas tem de saber uma coisa...
Ты должен знать кое-что о смерти отца.
Tens de saber uma coisa sobre a morte do Pai.
Ты должен знать кое-что о твоей операции.
Precisas de saber algo sobre a tua cirurgia.
Треверс, ты должен знать кое-что о твоей маме и я расскажу тебе.
Travers, tens de saber uma coisa sobre a tua mãe e eu vou dizer-ta.
Ты должен знать кое-что.
Há uma coisa que precisas de saber.
Ты должен знать кое-что, что мы сможем использовать против него
Tem de saber alguma coisa que possamos usar contra ele.
- Да? Я так рада, что это наше первое официальное свидание, но ты должен знать кое-что обо мне... сюрпризы заставляют меня нервничать.
Estou muito contente por este ser o nosso primeiro encontro oficial, mas há uma coisa que tens de saber :
Даг, ты должен знать кое-что.
Quero que saibas uma coisa.
Ты должен кое-что знать.
Há uma coisa que eu acho que deves saber.
Кварк, ты должен кое-что знать.
Quark, há uma coisa que devia saber.
Слушай, ты должен кое-что знать.
Ouve, há uma coisa que deves ficar a saber.
ѕитер, ты должен знать о ней кое что.
Há uma coisa que tens de saber acerca dela, Peter.
Ты должен кое-что знать.
Há uma coisa que precisas de saber.
Кое-что ты должен знать.
Há uma coisa que tu precisas de saber.
Есть кое-что, что ты должен знать обо мне, Клерик.
Isso é algo que irás descobrir sobre mim, Cleric.
Ты должен кое-что знать.
Só há só há uma coisa que deves saber.
Ты должен кое-что знать.
Tens que saber de uma coisa.
Адам, ты должен кое-что знать.
Há algo que deveria saber.
Есть ещё кое-что, что ты должен знать.
Há outra coisa que devias de saber...
Ты должен кое-что обо мне знать, Макс.
Há algo que deve saber sobre mim, Max.
Я хотел тебе все сказать, но ты должен знать, что я люблю футбол больше всего на свете, и я хотел кое-что доказать...
Queria te contar, Duke, mas tens de o saber eu adoro futebol mais do que qualquer outra coisa no mundo, e tinha algo a provar.
Ты должен кое-что знать.
Há coisas que tu precisas de saber.
Ээ... Эван, ты кое-что должен знать.
Evan, há uma coisa que eu acho que devias saber.
И еще кое-что, что ты должен знать.
Por isso poderás também ter que depor.
Есть кое-что, что ты должен знать.
Há uma coisa que deves ficar a saber.
Есть кое-что, что ты должен знать.
- Então, sim. Há uma coisa que devias saber.
Есть кое-что, что ты должен знать.
- Há uma coisa que tens de saber.
Ты должен кое-что знать.
Há uma coisa que devias saber.
Да. Ты просто должен знать кое-что и с тобой все будет в порядке.
Só precisas de umas dicas e vai correr tudo bem.
Ты должен кое-что знать.
Tens de saber de uma coisa.
Есть кое-что, что ты должен знать.
Há uma coisa que tens de saber.
Ём, ты кое-что должен знать.
Há algo que devias saber.
Кое-что ты должен знать.
Deixa-me dizer-te uma coisa, homem da sombra.
Ты должен кое-что знать.
Há uma coisa que devias de saber.
Ты должен сказать мне кое-что, хорошо? Дай мне знать, что он в порядке.
Tens de me dizer alguma coisa, está bem?
Ты должен кое-что знать...
Há uma coisa que deves saber.
Может, и ты сможешь воспротивиться Люциферу, но при этом ты должен кое-что знать.
Talvez tu consigas resistir ao Lúcifer. Mas há coisas precisas de saber.
Ты должен ( на ) кое-что знать.
Há uma coisa de que precisa saber.
Ты должен кое-что знать.
Há algo que deves saber.
Ты должен кое-что знать.
Há uma coisa que deves saber.
Еще ты должен знать, что я ни в коей мере не виню тебя.
Certo, deves saber também que de maneira nenhuma... de maneira nenhuma... Eu culpo-te.
Раскроемся до конца, есть кое-что, что ты должен знать обо мне.
Mantendo o espírito de abertura total, há algo que deves saber sobre mim.
Я бы сделал кое-что... чего я делать не должен, но если я сделаю это, тогда мне очень, очень надо знать, что ты хочешь перемен.
Teria de fazer coisas que que não deveria fazer, mas se vou fazê-lo, preciso mesmo de saber se queres mudar de vida.
Ты можешь быть здесь столько, сколько захочешь, но мне тут ребята рассказали ещё кое-что, о чём, думаю, ты наверное должен знать.
Podes ficar o quanto quiseres. Mas há outra coisa que me contaram que acho que gostarias de saber.
Ты должен кое-что знать...
Há uma coisa que deves saber...
Ты должен кое-что знать, потому что здесь все всё обо всех знают.
Vais ouvir falar de uma coisa, porque aqui tudo se sabe.
На самом деле, ты должен кое-что знать о том, как он получил инвестиции от Нолана Росса.
Na verdade, há algo que precisas saber sobre como ele consegui o Nolan Ross.
Ты кое-что должен знать.
Tem de saber uma coisa.
Я знаю, ты думаешь, что у нас не цирк, а балаган вонючий, но ты должен кое о чем знать.
Eu sei que pensas que somos um cocozinho de circo, mas tens de saber uma coisa.
Ты кое-что... кое-что должен знать, Нил.
Há uma coisa... Há uma coisa que precisas de saber, Neal.
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен гордиться 52
ты должен пойти со мной 50
ты должен знать 494
ты должен понять 237
ты должен сделать это 70
ты должен это увидеть 100
ты должен пойти 68
ты должен быть здесь 32
ты должен это сделать 125
ты должен что 172
ты должен пойти со мной 50
ты должен знать 494
ты должен понять 237
ты должен сделать это 70
ты должен это увидеть 100
ты должен пойти 68
ты должен быть здесь 32
ты должен это сделать 125
ты должен что 172