English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты обещал

Ты обещал traducir portugués

1,370 traducción paralela
Ты обещал, что поможешь.
Mas prometeste que nos ajudavas.
- Но ты обещал.
Mas prometeste.
- Но ты обещал мне...
- Mas disseste-me...
Ты обещал, что обо всём позаботишься. Чтобы я могла вернуться в Смолвиль.
Prometeste que tratavas de tudo, que eu podia voltar a Smallville.
Ну, ты обещал мне, что если я проиграю вновь, ты будешь учить меня..
Bem, tu prometeste que se eu perdesse de novo me ensinavas.
Ты обещал, Майкл.
Tu prometeste, Michael.
Скажи,.. ... где то, что ты обещал нам?
Por isso, vou perguntar-te mais uma vez.
Но с тобой пойдёт дядя Джек. Ты обещал.
Tu prometeste.
Мы к старцу идем, ты обещал.
Vamos visitar o eremita? Prometeste-mo.
Ты обещал Юленьку привезти.
Prometeste-me... que me trarias Yulienka...
- Ты обещал.
Prometeste!
- Ты обещал, что не будешь.
Prometeste que não ias...
Ты обещал, что не будешь связываться с этим. Нет!
Prometeste-me que não fazias isso.
Пусик, ты обещал, что они не пострадают.
Mas, Docinho, prometeste que não lhes farias mal.
Джимуха, ты обещал, - он мой.
Tu prometeste, ele é meu.
Ты обещал.
Tens de cumprir a tua promessa.
Ты обещал, что будешь делать всё, что нужно,... для спасения жизни американцев.
Disse que faria tudo o necessário.. ... para salvar vidas Americanas.
Ты обещал позаботиться о нас. Обещал, что мы уедем вместе.
Prometeste que nos protegias, que nos levavas contigo.
Ты обещал повести меня в нём к алтарю.
Tu prometeste levar-me ao padre com aquele vestido.
Ларс! Ну же, ты обещал?
Lars, vá lá, tu prometeste.
Подумай о том, что ты обещал мне.
Pensa naquilo que me prometeste.
Насчет моих денег, денег Цезаря... Ты обещал, что я их получу!
Em relação ao meu dinheiro, ao dinheiro de César, garantiu-me que já o teria.
Ты обещал мне, что хотя бы сегодня не поклянешься никому отомстить!
Prometeste-me, que durante um dia, não irias jurar vingança a ninguém!
Отстань, парень. Ты обещал остановиться, если я съем все эти цветные мелки.
Prometeste que ias parar se eu comesse todos aqueles lápis de cera.
Мой бонус чек был на 100 $ меньше, чем ты обещал.
O meu bónus, foi 100 dólares a menos do que tu prometeste.
На первой неделе в Фокс Ривер ты обещал мне, что если когда-нибудь выберешься оттуда, ты сводишь меня на ужин.
Na primeira semana em Fox River, prometeste-me que se saísses de lá, me levavas a jantar.
Ты обещал показать мне полировку для камней.
Prometeste que me mostravas o polidor de pedras.
Я так счастлива, что ты обещал приехать четвертого марта.
Estou muito feliz pela promessa de nos encontrarmos dia 4 de Março.
Ты обещал навестить со мной Эйприл сегодня.
Disseste que hoje vinhas comigo à campa da April.
Ты обещал.
Tu prometeste.
Помни, что ты обещал.
Lembrai-vos da vossa promessa!
Ты обещал ей что-то?
Fizestes promessas à ela?
Ты обещал, что будешь ее гордостью.
Prometeste que a irias fazer orgulhar de ti.
Потому что религиозное обучение это разница между 9 зачётными предметами и 10, а ты обещал мне двузначное число так что иди и позаботься об этом.
Porque RM é a diferença entre um dez e um nove na caderneta e tu prometeste-me notas com dois algarismos e não só com um!
Он обещал помочь мне как раз в это время если я не стану лучшим продавцом к завтрашнему вечеру меня уволят и тогда мне придется жить у вас если ты пытаешься меня вдохновить на помощь тебе, то я лучше замки сменю
Agradeço-te. Era suposto ele estar a ajudar-me agora. Se não me tornar num melhor vendedor até amanhã à noite, posso ser despedido.
Нет, нет, нет. Ты же обещал, хорошо себя вести?
Não, ainda agora disseste que ias portar-te bem.
Как ты и обещал, теперь мы поговорим о нас, или я надеру тебе задницу.
Como prometido, vamos falar sobre nós ou dou-te um pontapé no rabo.
Хочешь, чтобы он передумал на счет чего-то, тогда тебе нужен более убедительный аргумент, нежели "ты же обещал."
Se queres mudar o que ele pensa acerca de alguma coisa, precisas de um argumento mais convincente do que "Prometeste".
.. и спокойная любовь. Разве не ты мне всегда обещал
Era calmo,... E um amor calmo.
Ты мог бы даже бросить меня, хотя обещал другое.
Também me abandonaste. Tens algo para dizer.
Ты была любовницей женатого мужчины который постоянно обещал тебе бросить свою жену ради тебя.
Foi a amante de um homem casado... que sempre lhe prometia que deixaria a mulher por você.
Я не обещал тебе ничего помимо того, что ты уже получил.
Não te prometi nada mais do que a recompensa que já te foi dada.
Моя судьба? — Послушай, ты мне обещал.
- Ouça, você me prometeu.
Если кто-то скажет ей что ты исследуешь глобальные изменения и космическую радиацию вместо того, чтобы сфокусировать свое внимание на свадьбе, как обещал.
Que alguem dissesse a ela que você estava na verdade... investigando distúrbios globais e radiação cósmica... em vez de estar se concentrando no casamento... como você prometeu.
Ты обещал оплатить половину! - Да?
Concordaste pagar metade.
Ты Бекке обещал, что бухла ей достанешь.
Prometeste à Becca que lhe compravas álcool.
Пока ты консул, мое имя прибавит тебе весу. А когда твой срок истечет, и ты отойдешь от политики, как и обещал, Я выступлю в качестве лидера партии Цезаря.
Enquanto for cônsul, o meu nome dar-lhe-á peso, e, quando o seu mandato acabar, e se retirar da política, como prometeu, avançarei como líder do partido Cesariano.
Карл, ты же мне обещал пост помощника управляющего!
Carl, tu prometeste-me esse lugar de assistente de gerente.
Он же обещал. Почему ты не сказала мне?
Ele jurou-me que não a tinha comido.
Помни, что ты обещал.
Lembra-te de tua promessa!
Я ничего не обещал, ты ошиблась!
Não fiz nenhuma promessa! Estás enganada!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]