English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты просила

Ты просила traducir portugués

727 traducción paralela
Зачем ты просила меня прийти вчера если твой муж был дома?
Diga-me, por que me chamaste ontem à noite quando sabias que teu marido estava em casa?
Ты просила отвезти тебя домой?
Não disseste que querias que te acompanhássemos a casa?
Я явился, как ты просила.
Quais são as novidades?
Галя, чже 9 часов, ты просила разбчдить.
Gália, já são nove. Pediste para te acordar.
Ты просила дать тебе совет - я его дал.
Pediu-me conselho, eu dei-lho!
Ты просила меня сказать тебе правду.
Pediste-me para ser franco.
Ты просила, чтобы ребенка забрали.
Tu pediste-me para a criança ser levada.
Я ведь сделал все, что ты просила.
Fiz tudo o que me mandaste. Olha!
О, Лиза. Ты просила об этом последние три года.
Lisa, você vem pedindo isso nos últimos três anos.
Но я сделала как ты просила.
Fiz o que me pediste, não foi?
Так зачем ты просила тебе позвонить?
Então, para que foi isto?
Бесс Мак Ниел, долгие годы ты просила меня о любви, а теперь хочешь потерять её?
Bess McNeill, passaste anos a rezar para teres amor ; queres agora que eu to tire? E isso que queres?
Номера, о которых ты просила.
- Os números que me pediste.
Я сделал, что ты просила.
- Fiz o que pediste.
Ты просила сообщить, когда сенсорный массив будет свободен.
Queria ser informada, quando os sensores ficassem disponíveis.
Пятнадцати минутный перерыв, о котором ты просила, закончился час назад.
O intervalo de quinze minutos que pediu, acabou.
Вот аналитический отчет о рулевом контроле, который ты просила.
Aqui está a análise de controle do leme que você queria.
Ты просила дать тебе время, что я и сделал.
Pediste-me tempo e eu dei-to.
- Ты просила его прекратить?
Disseste-lhe para parar?
Но я сделала всё, о чём ты просила.
Mas eu fiz tudo o que pediste.
Ты просила меня обзвонить магазины канцтоваров в районе Аутер-Бэнкс?
Lembras-te de me pedir que contactasse as gráficas da zona de Outer Banks?
Ты просила, чтобы мы говорили правду и не врали друг другу.
Pediu para contarmos coisas, para dizermos aquilo que pensamos, sem mentir.
По дороге домой, я зашёл в магазин и купил тебе то, что ты просила.
Eu passei na farmácia no caminho de casa e trouxe o que você me pediu.
Помнишь, ты просила пригласить ударника.
Lembras-te de pedir uma?
На папки, которые ты просила, наложен гриф "Секретно".
Os ficheiros que querias foram reclassificados como "delicados".
я просила их Чего ты не хотела делать?
Tu não querias fazer aquilo?
- Но ты всегда об этом просила.
- Mas estás sempre a pedir-me.
- Послушай, разве ты не просила...
- Olha, não me perguntaste...
Мы сделали то, о чём ты нас просила.
Fizemos o que nos pediu.
Я просила остановиться, ёбаное ты животное.
Eu disse-te para parares, seu animal de merda.
Ты меня снял? Я же просила тебя не снимать!
Tiraste-me o retracto, Buck?
Она просила дать ей знать, если ты захочешь, чтобы она приходила регулярно.
Ela quer saber se a queres a trabalhar regularmente.
Рут просила, чтобы ты принес немного цветов, когда закончишь.
A Ruth perguntou se levavas umas flores para baixo, quando tivesses acabado.
Ну хорошо, я уже здесь, как ты и просила.
Circuitos reconectados. Voltou a energia.
Ты просила его позвонить?
Queres que espere contigo?
Слушай, я сделал всё, о чем ты меня просила.
Fiz tudo o que me pediste.
Просила, чтобы я тебя поцеловала, доктор ты мой дорогой.
Da... * * ( Sim )
ты же всегда раньше просила помощи, если было нужно я не знаю куда я иду я не знаю где я!
Contaste sempre comigo quando precisaste. Estou no meio do nada por tua causa. Eu nem sei onde estou!
Я нашел ту школу, о которой ты меня просила.
Encontrei o nome da escola.
Да, но ты их спросила о том, о чем я просила?
Mas falaste com eles sobre... sabes...
Она просила передать, что видела, как ты танцевала.
- Cole, pare, por favor. que ela viu-te a dançar.
Ты это просила?
Pediste isto?
Брук, я хочу, чтобы ты знала я не просила Сэм делать эти плакаты.
Brooke, eu quero que você saiba que eu não pedi à Sam para colocar aqueles cartazes.
Вообще-то нет, потому что если это так, ты бы не просила меня отказаться от моей жизни.
Bem, obviamente não é assim, não peça para eu renunciar à minha vida.
- Ты никогда раньше этого не просила.
- Antes, não se importava.
Лу, ты раздобыл номер, о котором я тебя просила?
Arranjaste o número que eu pedi?
Самое важное, что ты можешь сделать, это пойти к ней и сказать, что я сделал то, о чем она меня просила.
O melhor que pode fazer é ir até Tunde e dize-la que fiz o que pediu.
Самое важное, что ты можешь сделать, это пойти к ней и сказать, что я сделал то, о чем она меня просила. - Но... - Но...
- Mas...
Но пожалуйста, помни - ты сама просила.
Mas lembre-se por favor, foi você que pediu.
Ты мог взять лекарство, когда я тебя об этом просила в самый первый раз тогда бы ничего этого не было.
Podias ter ido logo à farmácia quando eu te pedi... e nada disto teria acontecido.
Я не просила тебя о свидании, ты приглашал меня 49 раз.
Não te convidei. Tu convidaste-me 49 vezes e estou a aceitar agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]