English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты пришел сюда

Ты пришел сюда traducir portugués

643 traducción paralela
Зачем ты пришел сюда?
- Mas eu vim salvá-lo. Sabes? Não devias ter vindo para aqui.
Ты пришел сюда не для того, чтобы это мне сказать.
Não foi para me dizer isso que veio cá.
Ты пришел сюда, чтобы убить меня, не так ли?
Vieste aqui para me matares, não foi?
Зачем ты пришел сюда?
Porque vieste aqui?
Поскольку ты пришел сюда воровать, мы отрежем тебе голову.
Veio roubar em nossas terras. Cortaremos-lhe a cabeça.
- Если ты пришел сюда за этим.
Não sei se era habitual.
Что ты пришел сюда для, чтобы осмотреться?
Veio espreitar a casa?
Зачем ты пришел сюда?
Vieste cá para quê?
Ну, почему ты пришел сюда?
Vamos, porque vieste aqui?
Ты пришел сюда убить меня.
Vieste aqui para me matar.
Ты пришел сюда только узнать счет?
Viste aqui abaixo só para saber o resultado?
А сегодня, когда ты пришел сюда, чего ты хотел?
E hoje, quando você veio, o que você queria?
Мокрый дух все еще здесь? Ты пришел сюда?
se esse se encontra aqui, importa-se de vir cá abaixo?
И, ты пришёл сюда с чувством выполненного долга, а?
Fizeste a tua obrigação e chega, não é?
Это конец. - Да, после того, как ты пришёл сюда.
Sim, estava até tu intervires.
Она утверждала, что ты похитил Девида, чтобы тот не пришел сюда.
Ela pensa que o raptaste ou que o impediste de vir.
Да, да. Если только ты не пришел сюда, чтобы найти еще что-нибудь, кроме портсигара.
A não ser que Tenha voltado para procurar mais do que a cigarreira.
Ты сошел с ума, раз пришел сюда набирать толпу.
Deves estar louco para vires cá recrutar delegados.
С какой стати ты сюда пришел?
Que ideia é essa de entrar assim por aqui dentro?
Зачем ты пришёл сюда, Мишель?
Porque é que vieste aqui, Michel?
Зачем ты сюда пришёл?
Por que vieste aqui?
- Ты за этим сюда пришел?
- Sabias que íamos curtir?
Ты не первый, кто пришёл сюда в трудную минуту.
Não és o primeiro a cá aparecer nessa miséria.
Полицейские любят привозить своих жертв в эту деревню. Но это послание свыше что и ты, жертва не только полиции, тоже пришёл сюда.
A polícia gosta de atirar com as suas vítimas para os arrabaldes mas foi providencial para ti outra pobre vítima, vires para aqui.
Он пришел сюда с очень важной информацией. Ты работал с ним раньше, у тебя были потом проблемы.
Vocês tiveram um problema, mas não comece com o pé esquerdo.
Хотел, чтобы ты пришёл сюда... чтобы просто попрощаться.
Queria que você viesse e queria me despedir de você.
Ты пришёл сюда не просто так.
Vieram cá com um propósito.
Ты зачем сюда пришел?
Que queres daqui?
Зачем ты вообще сюда пришёл?
Porque fizeste isso, Joss?
Тогда зачем ты пришёл сюда?
Então que vieste aqui fazer?
Тейлор, помнится, когда ты первый раз сюда пришел, ты о нем совсем по-другому отзывался!
Taylor... Lembro-me quando chegaste aqui, dizendo o quanto admiravas o sacana!
Я помню, как ты первый раз пришел сюда в джунгли.
Lembro-me quando primeiro chegaste aqui ao mato.
Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Se falo como produtora tratas-me como namorada... se falo como namorada, tratas-me como esposa.
Ты не знаешь, чего мне стоило сделать так, чтобы он не пришёл сюда и не убил тебя.
Mal consegui evitar que ele viesse dar cabo de ti.
.. иначе ты бы не пришёл сюда, начиная разговор с подобных слов.
Ou você não viria aqui para me dizer o que disse.
Разве нет? Ты пришёл сюда учить или учиться?
Vieste aqui para ensinar ou para aprender?
Зачем ты сюда пришел?
Vieste cá para quê?
Ты сюда пришёл только чтоб на это посмотреть?
Vieste só para ver a casa?
Ты ведь пришел сюда не для того, чтобы поболтать о прошлом.
- Não vieste falar dos velhos tempos.
Зачем ты сюда пришел?
Por que é que vieste aqui?
Ты сам сюда пришел.
Tu é que te convidaste para aqui.
Кто-нибудь видел, как ты сюда пришел?
Alguém te viu a subir?
Ты сюда пришел работу искать, Фрэнк?
- Não. Estás à procura de trabalho?
Фрэнк, ты явно не просто пришел сюда, чтобы сказать, "Привет".
Frank, não vieste cá para cumprimentar.
- Зачем ты тогда сюда пришел?
- Então para que vieste cá?
Отлично, я пришел сюда и помогу вам, но я хочу, чтобы ты оставила моего сына в покое.
Tudo bem, estou aqui e vou ajudar-vos, mas quero que deixes o meu filho em paz.
Именно за этим ты и пришел сюда.
É para isso que aqui estás.
Слышать, как ты пришёл сюда с ней.
Ao ouvir-te a entrar com ela.
Ты же не пришел сюда разговаривать о женщинах...
Não veio aqui para falar de mulheres...
Может, ты и пришел сюда за Сферой, но обрел кое-что еще.
Podes ter vindo aqui por causa da Orb, mas encontraste outra coisa.
Я пришел сюда с прекрасными новостями а ты мне такое говоришь?
Entro aqui com boas notícias e tu dizes-me uma coisa destas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]