English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты сейчас здесь

Ты сейчас здесь traducir portugués

501 traducción paralela
Ты даже не представляешь, какую бойню ты сейчас здесь увидишь. Супер Кубок.
Nada pode prepará-lo para a carnificina que vai testemunhar.
Если всё, что ты сказал - правда, почему ты сейчас здесь?
Se tudo o que diz é verdade, porque existe aqui?
Если ты сейчас здесь, Мари из Скельхой, дай мне знать.
Se aqui estás, Mary, revela a tua presença.
Поэтому ты сейчас здесь?
Foi por isso que vieste?
Поэтому и ты сейчас здесь, чтобы защитить меня, бояться за меня чтобы быть хорошим отцом.
É por isso que aqui está, para me proteger, para ter medo por mi para ser um bom pai.
Я имею в виду, вот почему ты сейчас здесь с нами, так?
Quer dizer, é por isso que estás aqui com a gente agora, certo?
Тот факт, что ты сейчас здесь, значит больше для меня чем, если бы эта комната была полна людей.
A tua presença aqui significa mais para mim do que se esta sala estivesse cheia de gente.
Ты напиши своим родным письмо, что ты сейчас здесь.
Escreve-lhes uma carta simpática a dizer onde estás.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Mas tu estás-te a esquecer de quem está aqui por ti agora, e estás-me a virar as costas.
Мы забрали все, что здесь было. Как ты думаешь, сколько у нас сейчас?
Quanto achas que temos?
Ты веришь здесь что сейчас Рождество?
É Natal. Dá para acreditar que é Natal?
Мастера старой школы "Manila Thrilla", здесь и сейчас ты смотришь на нас!
Isto é o velho mestre estilo original assassino do "Manila Thrilla," aqui mesmo olhando para ti.
Эй, дружок, ты сейчас видел такой яркий свет здесь был?
Amigo, viste aquela luz brilhante?
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Mas agora podes sentir que existe alguma coisa.
≈ сли бы ты был мужчиной, ты закончил бы всЄ здесь и сейчас! " теб € ничего нет, урод!
Se fosse homem, me enfrentaria agora. Você não é nada, vagabundo!
И доберусь, если ты не встретишься со мной здесь, прямо сейчас.
E é o que farei, se não vieres ter comigo agora.
Сражаться ты можешь, это я уже понял. Вот и сражайся, здесь и сейчас.
Sei que pode combater quando for preciso.
Ты всех сейчас здесь перебудишь!
Ouve! Estás a acordar todos!
Я хочу, чтобы ты сосредоточился на том, что здесь и сейчас.
- Ernie. Quero que se concentre no aqui e agora.
Сейчас, когда ты здесь, мне он больше не нужен.
Agora que está aqui já não preciso dele.
Здесь нет ничего общего со мной и Кэрол Если она скажет тебе "Росс, я хочу тебя на диване прямо здесь и сейчас", что ты ответишь? Я тебя прошу!
Não tem nada a ver comigo e com a Carol.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Sei que tu s0freste muit0 p0r eu nunca ter temp0 para estar c0ntig0, mas ag0ra estam0s aqui 0s d0is junt0s e podíamos fazer tudo 0 que nunca fizem0s...
Я сейчас здесь уберу, и вернусь раньше чем ты оденешься.
Quando acabares de te vestir, já estarei de volta.
Я хочу, чтобы ты схватил меня, поцеловал и взял прямо здесь прямо сейчас
Não quero pensar. Só quero que me agarres, me beijes e que faças amor comigo, aqui e agora.
И сейчас ты стоишь здесь с кинжалом Мевак, готовый перерезать моё горло и дать мне умереть достойно?
Estás aqui agora com o punhal mevak, pronto a cortar-me a garganta e trazer-me a morte que mereço?
Ты провел здесь ночь? Извини, я сейчас не очень хочу общаться.
Desculpe, não me estou a sentir muito social neste momento.
Нина, ты должна решить здесь и сейчас.
Certo, Nina, vais ter de decidir, agora mesmo : - ou o Jerry ou eu.
Но сейчас ты нужен мне здесь... и собранным.
Mas, agora, preciso de si aqui, concentrado.
Мы здесь ведем приятную беседу о еде, а все, о чем ты сейчас думаешь – это миссия, и как заставить меня сотрудничать.
Estamos a ter uma conversa agradável sobre comida, e você só pensa na missão e em como fazer-me colaborar.
Не смей меня в этом винить! Да если б ты умел летать, мы бы сейчас здесь не были!
Se você fosse um piloto como deve ser, não estaríamos aqui.
И если ты сейчас же не появишься здесь и не вытащишь нас отсюда...!
Se não vem já cá acima para nos tirar daqui...!
Почему ты достаешь меня именно здесь, сейчас, в моем офисе!
Porquê é que me estás a chatear neste momento?
Мне плевать, где ты будешь, Перси, главное не здесь и не сейчас.
Vai para qualquer lado, mas não fiques aqui.
И даже сейчас, когда каждое слово, сказанное Вайгандом в нашем шоу,... напечатано ; когда полностью обнародо - ваны его показания в суде штата Миссисипи, когда кот выскочил из мешка, ты стоишь здесь и споришь.
O Diário de Wall Street que não é propriamente o bastião do sentimento anticapitalista refuta a campanha difamatória das tabaqueiras... considerando-a a forma mais baixa de assassínio de carácter!
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
Монахини вот здесь. Ты сейчас исполнишь за Селму ее роль.
Para já vais fazer a cena da Selma por ela, sim?
Ты знаешь, есть способ выйти из игры... покончив с собой, прямо здесь и сейчас.
Há uma maneira de saírem deste jogo. Matem-se os dois, aqui e agora.
Ты могла бы сделать для меня "The Jackal". Прямо здесь, прямо сейчас.
Podias fazer o "The Jackal" para mim, agora.
Будет лучше, если ты сейчас не будешь здесь находиться.
Seria melhor não estares presente.
Я сейчас собираюсь принять душ, и если я выйду, и ты будешь здесь, я вызову местную охрану
E uma pessoa bem melhor. Vou tomar um duche. Se ainda aqui estiver quando eu voltar, ligo à esquadra local.
Ты знаешь, в совершенном мире Ангел был бы здесь прямо сейчас,... помогая мне сжечь этот город дотла.
Num mundo perfeito, o Angel estaria aqui a ajudar-me a queimar essa cidade.
Но ты здесь делаешь это сейчас.
Mas está aqui fazendo-o agora.
Ты тот, кто сейчас здесь.
Tu és quem está aqui.
Такие, которые ты не считаешь хоть немного важными, даже тогда, когда они происходят здесь и сейчас.
Coisas que não pensávamos serem importantes, nem mesmo quando estão a acontecer.
Я не могу поверить, что сейчас ты здесь со мной. Даже притом, что я всегда думал, что между нами что-то есть.
Nem acredito que estás aqui comigo apesar de sempre pensar que tínhamos uma ligação, sabes?
Ты ведь сейчас здесь.
Agora estás aqui.
Если бы она была здесь, ты бы сейчас трупом здесь валялась.
Se ela tivesse estado aqui, já estarias morta.
Когда ты трезв, не знаешь, что с тобой может случится здесь и сейчас.
Não sabes o que vai acontecer, quando estás limpo e aqui, no agora.
Я так счастлив, что ты спросил меня об этом, Майкл, потому что так получилось, что моя модель развития сейчас прямо здесь.
Ainda bem que perguntas isso, Michael. Porque eu tenho um modelo de negócio aqui mesmo.
Сейчас ты здесь, в конце концов и ты тратишь свое время в бесконечном моделировании гиперскачков.
Agora estás aqui e a desperdiçar o teu tempo a fazer simulações inúteis da hiperdrive.
( Да кто ты такая, ) Есть только "сейчас", есть только "здесь".
- Quem pensas que és? - Só existe o agora, só existe o aqui

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]