English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты сможешь это

Ты сможешь это traducir portugués

1,162 traducción paralela
Ты сможешь это сделать.
Tu consegues.
- Ты сможешь это сделать.
- Tu consegues fazer isto.
- Ты сможешь это прочесть?
- Arranjas equipamento para lê-lo?
И наступит момент, когда ты сможешь это доказать.
E chegará o momento em que poderás mostrá-lo.
Ты сможешь это сделать.
Vais conseguir.
Ты сможешь это сделать, Меридит.
Vais conseguir, Meredith.
Так как ты сможешь это провернуть?
Como poderias confundir a identidade?
Ты сможешь это сделать?
Consegue fazer isto?
Это Майкл. Я придумал, как ты сможешь мне отплатить.
Arranjei uma maneira de tu... me pagares aquele favor.
Меньше всего я хочу встрять между коллагеном, но, Алан, у нас небольшая проблема, и, нравится тебе это или нет, только ты сможешь её решить.
A última coisa que quero fazer é meter-me no meio de tanto colagénio. Alan, temos um problema. E quer gostes ou não, és o melhor homem para resolvê-lo.
Возможно, ты сможешь сама оценить свои взгляды на это или ещё что-нибудь, когда сама попытаешься убить меня.
Podes avaliar melhor a minha culpa nestes problemas no dia em que me tentares matar.
Я чувствую, что должна быть Дэвидом. ... ты волнуешься что не сможешь заняться сексом с кем-то еще в остальной части жизни? Это так?
Preocupa-te o facto de não poderes praticar sexo com outra pessoa até ao fim da tua vida?
Я только могу представлять, с каким трудом, с каким усилием и болью, но ты сможешь ходить, и для тебя это бесценно.
Posso imaginar com qual dificuldade e esforço e dor... mas o movimento que consegue lhe é de grande valor.
- Это ватный тампон с капелькой моей слюны так что если ученые усовершенствуют процесс клонирования ты сможешь использовать это ДНК для создания собственной Фиби.
- É um cotonete para, caso aperfeiçoem o processo de clonagem, enquanto lá estás possas usar o ADN para criar a tua própria Pheebs.
Если бы я знал что ты не сможешь сыграть лучше чем это, то я бы не покупал его.
Se eu soubesse que não tocavas melhor do que isso, não o tinha trazido para casa.
Это секретная лаборатория, ты не сможешь туда проникнуть.
É um laboratório selado. Nunca vais conseguir entrar.
Кларк, послушай, я не уверен, что это Лана но я уверен что когда-нибудь, будет человек, которому ты всё сможешь рассказать.
Clark, olha não tenho a certeza se é a Lana... mas tenho a certeza que... um dia, haverá alguém a quem poderás contar.
Тут есть кое-что, ты сможешь себе это позволить!
Veja Kenny! algo que até vc pode comprar!
Но ты хорошо знаешь, что твоя еврейская кровь не позволит тебе сделать это. Ты не сможешь выкинуть что-то, стоившее тебе 15 баксов.
Sabe que é sangue Judeu que corre ai... vc não pode jogar fora algo pelo que vc pagou quinze paus.
Господин Зиглер спросил сможешь ли ты прочесть это и дать ему записки по ASAP.
Mr. Ziegler pediu para ler isto e dar-lhe apontamentos rapidamente.
А ты сможешь заплатить за это?
Como vais pagar?
Тебя ещё ждут впереди потери, и ничего ты не сможешь сделать, чтобы это остановить
Há mais perdas por vir. E não há nada que possas fazer para impedi-las.
Сможешь ли ты заглянуть внутрь себя... а не наоборот как раньше... Единственное, что отделяет тебя... от дальнейшей жизни, это устройство вокруг твоей шеи - маска смерти.
Agora, veremos se estás disposto a olhar para dentro e não para fora, para desistires da única coisa na qual te apoias para continuares a viver.
А когда Филипп будет дома, и я лягу в его постель, сможешь ли ты это перенести?
Mas quando o Phillipe voltar e eu for para a cama dele, serás capaz de suportar isso?
Все, что ты сможешь получить это ангела, у которого обрезаны крыль.
De que estás a falar? Seria um anjo que queimou as asas.
Это тот итог, с которым ты сможешь жить?
Isto é um resultado com o qual consegues viver?
Я очень сомневаюсь, что ты сможешь держать это в себе до 18.
Eu realmente duvido que aguentes assim até aos 18.
Посмотрим сможешь ли ты это повторить.
Vamos ver se consegues fazer outra vez.
Зак, это смешно. ты не сможешь не дышать вечно!
Oh, Julie, Zach, Isso é ridículo!
Если ты так беспокоишься о том, что это опухоль мозга, сделай ей МРТ, когда окажется, что она чиста, тогда ты сможешь выпнуть ее отсюда.
Se está preocupado, faça uma ressonância. Quando estiver limpa, pode correr com ela.
Ты не сможешь не влюбиться на этой крыше.
Não se pode não apaixonar no telhado.
Ты не сможешь устроить перекрестный допрос свидетелю, если не знаешь, кто это.
Não podes interrogar uma testemunha se não sabes quem ela é.
Я знаю, что ты пытаешься сделать, Джонатан. Ты не сможешь заменить Кларка на этой ферме,... никто не сможет.
Eu sei o que estás a fazer, Johnathan, não podes substituir o Clark nesta fazenda, ninguém pode.
Ну, надеюсь, это благо не включает возвращение в ЛуторКорп, потому как... ты не сможешь просто вернуться в руководство или работать с финансами и набивать карманы в ближайшее время.
Espero que esse propósito não inclua voltar para a LuthorCorp porque não vais conseguir entrar na sala dos executivos ou retirar os fundos do banco para encheres os teus bolsos.
Я имею в виду, что ты это сможешь.
Sabemos que consegues fazer isso.
Слушай, я хочу знать, сможешь ты дать идти ему вперед и позволишь ему получить диплом, потому что это действительно важно для него... и для меня.
Quero saber se podes deixá-lo obter o diploma, porque é mesmo importante para ele... e para mim.
Ну, это ты всегда сможешь найти в семье, которая питается, в основном, углеводами.
- É para te fazer sentir como família.
Тебе не обязательно это читать, но, может быть, ты сможешь понять.
Mas podes aprender alguma coisa na universidade.
Здесь, в Кампале, ты сможешь участвовать в создании системы нового здравоохранения Уганды, а это принесет польэу миллионам людей.
Aqui em Kampala irá ajudar a criar um novo serviço de saúde para este país. Uma coisa que vai ajudar milhöes de pessoas.
Я не думал что ты сможешь сделать это, не долго думая, все же так заняты.
Não sabia se conseguias desembrulhar-te em tão pouco tempo. Andam todos tão ocupados.
Все это очень трогательно, Кристоффер, но ты, черт возьми, равно не сможешь ничего изменить Пойми, если я не продам фирму Финнуру, толкну ее кому-нибудь другому.
Está indo bem, mas você realmente não pode fazer nada. Se não vender para o Finnur vou encontrar outra pessoa...
/ Посмотрим, сможешь / ли ты повторить это.
A ver se consegues fazer outra vez.
Сможешь ли ты сделать это?
Pode fazer isso?
Ты ведь сможешь это сделать? Хмм?
Vais ou não conseguir fazer isto?
Ты не сможешь сделать это место полностью гармоничным.
Tu... não podes destabilizar a harmonia do local
О, это очень мило, но, боюсь, ты не сможешь это сделать.
Isso é maravilhoso, mas acho que não vais poder.
Стэн, ты ничего не сможешь сделать, чтобы я смогла забыть это.
Stan, não há nada que possas fazer que alguma vez... me fará esquecer isto.
А ты сможешь ответить на это, всё что угодно.
E daí você pode dizer o que quiser.
Чувак, это было изумительно, но как ты теперь сможешь сделать что-то более сумасшедшее?
Meu, isso foi espectacular, mas como é que alguma vez vais conseguir fazer melhor que isso?
Знаешь, тебе стоит придумать план, как это сделал я... и потом ты тоже сможешь избавиться от обязанностей Чарли.
- Pois não. Devias arranjar um plano como eu fiz. Também te livrarias das tarefas do Charlie.
Это травка, которую ты не сможешь спрятать.
É a erva que não encontras na floresta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]