Ты сможешь это traducir turco
1,425 traducción paralela
Ну, хорошо, потому что если ты сможешь это сделать, нас обоих заметят, и, надеюсь, мы больше никогда не увидимся...
Güzel, çünkü bunu yapabilirsen... yetenek keşifçileri gelecek ve ikimiz de fark edileceğiz. Ve umarım bir daha asla beraber oynamak zorunda kalmayacağız.
Потому что если ты сможешь это сделаешь, нас обоих заметят.
Eğer bunu yapabilirsen, gözlemciler gelecektir.
Возможно раз ты это видел, ты сможешь это изменить.
Gördüğüne göre, belki değiştirebilirsin.
- Давай, Люк. Ты сможешь это сделать.
- Haydi Luke, bunu yapabilirsin.
- Ты сможешь это сделать, будь сильным.
- Yapabilirsin.
- Ты сможешь это сделать?
Mecburum.
Давай, малыш. Ты сможешь сделать это последние четыре раза до сна.
Ayağa kalk, çocuk.yatmadan önce son 4'üde yapabilirsin..
Если ты сможешь доказать, что Вандеман манипулировала результатами тестирования "Прайокс", я немедленно отзову это лекарство.
Vanderman'ın Priox testlerini değiştirdiğini kanıtlayabilirsen ilacı derhal toplatırım.
Взгляни на это с светлой стороны Когда мы переедем Ты тоже сможешь играть
İyi tarafından bak bir de aynı eve taşındığımızda, sen de oynayabilirsin.
Даже если и так, ты всё равно не сможешь это сделать.
Olsa bile, yine de alamazsın.
€ могу это сделать. ћогу спасти их обоих. ќна будет жить она будет не тем человеком, который нужен мужу и ребенку она потер € ет все, что делает ее личностью ћередит ты уверен, что сможешь?
Bunu yapabilirim. İkisini de kurtarabilirim. Hayatta kalır.
" когда ты, наконец-то, не сможешь сдерживатьс €, ты взорвешьс €, и это будет замечательно.
Ve en sonunda daha fazla dayanamayıp patladığında, Fevkalade olacak.
Если ты сомневаешься, что сможешь это сделать.
Yapamayacağını düşünüyorsan... Hayır.
Ну, мы надеялись, что ты сможешь нам это сказать.
Senin anlatacağını umuyorduk.
ты не сможешь забрать это обратно...... нужно позволить просто...
Artık geri alamazsın. .. öylece elini kolunu.. .. sallayarak dolaşmamalı.
Это страна, в которой ты никогда не сможешь приземлиться. Питер Пэн в Неверленде.
Soru şu, eğer Peter Pan hiç olmayan bir yerde yaşıyorsa...
Так, ты это сделаешь. Ты сможешь!
Yapabilirsin, yapabilirsin.
Это не "оно", Кристиан. Ты не сможешь иметь и то, и другое.
O bir "şey" değil, Christian.
Нет, ты не сможешь сделать это один.
Hayır, tek başına yapamazsın.
Ты не сможешь управлять этой тюрьмой.
Bu hapishaneyi asla kontrol edemezsin.
Ты уверен, что сможешь это провернуть?
Yapabileceğinden emin misin?
И если ты принимаешь это предложение, то через пару часов, а точнее сегодня вечером, мы встретимся в операционной и ты сможешь покончить с диализом.
Kabul edersen, bir-iki saat içinde ameliyat ederiz. Bu gece diyalizden kurtulursun.
Не вешай нос - ты сможешь упиться в стельку, как только это кончится.
Şerefe. Bu bittiğinde o sarhoş çukuruna geri dönebilirsin.
Если ты не смог исправить это раньше, я не знаю, что ты сможешь сделать сейчас.
Daha önce başaramadıysan, şimdi bilmiyorum ne yapacaksın.
И если ты иногда не сможешь подобрать правильные слова, это не так важно.
- Dalga geçiyor olmalısın.
И потом ты мне сможешь помочь с 3 чемоданами и 4 коробками, ждущих снаружи. Не могу в это поверить!
Peki ya senin şu sınıfın, sınavların ve gezilerin?
ОК, это то что ты просто не сможешь понять.
Ben de bir babayım ; o da öyle. Tamam, bu senin anlayamayacağın bişey.
Худшей из худших. И если ты думала, что сможешь подкупить меня машиной... Что ж, это еще раз доказывает, что ты совсем меня не знаешь.
Beni bir arabayla tekrar geri kazanacağını sanıyorsan işte bu söylediklerim beni hiç tanımadığının apaçık bir kanıtı...
Знаешь, Мэтью... думаю, ты сможешь объяснить это гораздо лучше, чем я.
Mathew biliyor musun. bence senin açıklaman daha yerinde olur.
Ну, пара выставок типа этой и ты сможешь двигаться дальше... куда тебе только захочется.
Bunun gibi birkaç sergiden sonra istediğin her yere gidebilirsin zaten.
Но ты сможешь сделать это.
Ama bunu başarabilirsin.
Почему ты думаешь, что ты сможешь остановить это?
Neden bunu durdurabileceğini düşünüyorsun?
И если ты можешь доказать, что стоишь... Тогда ты сможешь дать мне это снова.
Değdiğini kanıtlarsan da bunu bana o zaman verirsin.
Стоит только людям увидеть это место, у тебя все будет настолько заполнено, что ты сможешь отказывать безвкусным туристам с поясными сумками.
Bir kez insanlar orayı görünce verecek odan kalmayacak, o zaman zevksiz ve süslü çantalı turistleri geri çevirebileceksin.
Посмотрим, что ты сможешь выяснить. И, Калинда, повторяю, это только между нами.
Bak bakalım, neler buluyorsun.
Это не навсегда, и, в зависимости от того, как пойдут дела, через пару лет может, ты сможешь вернуться и управлять отсюда.
Sonsuza dek sürmeyecek işlerin gidişine göre, bir kaç yılda belki buraya geri dönüp, telefon ile yönetebilirsin.
И если это не сработает, ты сможешь просто показать ему большую грудь.
Eğer işe yaramazsa, büyük olan göğsünü göster.
К-9, ты сможешь уничтожить и это?
K9, şunları da yok edebilir misin?
Ты сможешь сделать это? Ты ведь придешь? Да?
Orada olabilirsin, değil mi?
Джо, это поможет, если ты сможешь играть ближе к дому в следующем сезоне?
Joe, gelecek sezon eve yakın oynayabilseydin yardımı olur muydu?
Ты сможешь сделать это.
Bunu yapabilirsin.
Это было хорошо, но, я считаю, ты сможешь еще круче. Ты не думаешь, что это и так слишком круто?
İyiydi, ama bence daha gösterişlisini yapabilirsin.
Если я сделаю это, мне нужно договориться лично с ним. Ты сможешь меня провести?
Eğer bunu yapacaksam onunla birebir görüşmeliyim o yüzden, beni onunla görüştürebilir misiniz?
Что если ты сможешь сдлать Крипке так что он будет выглядеть еще глупее чем ты выглядел? Я не думаю, что это возможно, чувак.
Kripke'yi seni düşürdüğü durumdan daha salak gösterecek bir şey yapmaya ne dersin?
- Думаешь, ты сможешь выйти к судье, все рассказать, и извиниться за это?
- Bilmiyorum. Sence yargıcın karşısına çıkıp olanları anlatıp, özür dileyebilir misin?
Знаю, это подальше, но ты сможешь видеться со своими друзьями в школе.
Uzak olduğunu biliyorum ama okul arkadaşlarını göreceksin.
Если это правда, то как ты сможешь изменить будущееe?
Öyleyse geleceği nasıl değiştirebilirsin ki?
Ты не сможешь победить его, Логан. Ты сам это знаешь.
Onu yenemezsin Logan, yenemeyeceğini biliyorsun.
Ты сможешь управлять этой штукой?
Bu şeyi uçurabileceksin, değil mi?
Но совсем не исключено что тот человек, на которого ты всегда сможешь рассчитывать тот, кто знает и понимает тебя чуть ли не лучше, чем ты сама это твой давний друг, который всегда был рядом с тобой.
Ama bu, aynı zamanda hayatın boyunca güvenebildiğin seni kendinden bile daha iyi tanıyan ve her zaman yanı başında durmuş olan kişi de olabilir.
удивительно. люди думают, что дорога - это их дом ты сможешь прочесть позже
Harika. İnsanlar yolda öylece durabileceklerini sanıyorlar. Daha sonra okursunuz.
ты сможешь это сделать 152
ты сможешь 1202
ты сможешь мне помочь 26
ты сможешь помочь 17
ты сможешь простить меня 27
ты сможешь меня простить 41
ты сможешь сделать это 72
сможешь это сделать 50
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
ты сможешь 1202
ты сможешь мне помочь 26
ты сможешь помочь 17
ты сможешь простить меня 27
ты сможешь меня простить 41
ты сможешь сделать это 72
сможешь это сделать 50
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56