English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты счастлив

Ты счастлив traducir portugués

1,205 traducción paralela
- Надеюсь, ты счастлив?
- Espero que estejas feliz.
Ты счастлив - я счастлива и чтобы доказать это я попробую три кусочка прежде чем выкинуть это.
Desculpa, agrada-me que estejas feliz. Para o provar, tentarei dar três dentadas.
Теперь ты счастлив, сучонок?
Estás contente, agora, cabra?
Я полагала, что ты счастлив за меня.
Pensava que ficarias feliz por mim.
Теперь ты счастлив, Рон?
Estás contente, Ron?
"Ничего, что ты жирный, главное, что ты счастлив".
"Podes ser gordo desde que sejas feliz aqui dentro". E resulta.
Ты счастлив или расстроен, что мы уезжаем из Роллинса в следующем году?
Segunda, " Estás triste ou contente, pOr para O anO já deixarmos a Rollins?
Ты счастлив, папа?
Está feliz, papa?
Просто... Я хочу быть уверена что ты счастлив
Só quero ter a certeza de que estás feliz.
Я рада, что ты счастлив. Я хочу сказать, Лана очаровательная девушка.
Eu só queria que soubesses, Jason que estou contente que estejas feliz, a Lana é uma rapariga encantadora.
Рад, что ты счастлив, Пит.
Ainda bem que estás contente, Pete.
Как ты узнаешь, что ты счастлив или печален, без маски?
Como sabes se estás feliz ou triste sem uma máscara?
Если ты счастлив и знаешь это Похлопай в ладоши
Se te sentires feliz Bate palmas!
Давай! Если ты счастлив
Cante comigo.
- Ты счастлив?
- Estás feliz?
Ты счастлив сейчас?
Estás feliz hoje?
Ты счастлив, что мы не послушались Шона?
Não estás contente por não termos dado ouvidos ao Shawn?
- Я так счастлив, что ты здесь.
- Estou feliz por estares aqui.
Разве ты не счастлив видеть меня?
Não estás contente por me ver?
- Я хочу, чтобы ты был счастлив.
- Quero que sejas feliz.
Если бы ты только согласилась избавиться от ножей, я был бы еще более счастлив.
Se te livrasses das facas, ficava empatado.
Я могу заботиться о тебе... и могу хотеть, чтобы мы были друзьями... и если ты дашь мне достаточно времени, Джимми... может быть я на самом деле захочу, чтобы ты был счастлив.
Posso gostar de ti, posso querer que sejamos amigos e, se me deres tempo suficiente, Jimmy, talvez chegue a querer que sejas feliz.
Я просто счастлив видеть, что ты опять при делах... а ты говоришь про тюрьму и прочее дерьмо.
Estou contente por teres voltado ao trabalho, e falas-me de ir para a prisão?
Я понимаю, ты думаешь, сильно ли изменился Оксфорд, место, где когда-то ты был очень-очень счастлив.
Agasalhe-se bem, ainda está muito frio.
Ты пытаешься устроить ссору, но я всё ещё просто счастлив, что ты жива.
Estás sempre a tentar provocar-me, mas estou feliz por estares viva.
Я плачу, потому что счастлива за тебя и хочу, чтобы ты был тоже счастлив.
Choro apenas porque estou feliz. Eu quero que sejas muito feliz.
Аксель, ты не представляешь, как я счастлив. Я здесь сегодня с отцом и сыном.
Axel, não tem idéia de como estou feliz de estar aqui junto do meu pai e do meu filho.
Разве ты не видел, как счастлив отец?
Você não vê como seu pai está feliz
Как ты можешь не быть счастлив?
Como é que não és feliz agora?
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, мой мальчик.
Só quero a tua felicidade, meu rapaz.
Я попробую снова. " Ого, я не могу поверить, что ты беременна. Я так счастлив. Я не могу дождаться этого малыша.
Não estou a falar de riqueza, estou a falar de abundância, certo?
А ты будь счастлив, что я оставляю тебя здесь, потому что снаружи тебя ожидает толпа подонков, которые снимут с тебя три шкуры.
E dá-te por contente por estares aí, porque, lá fora, está um monte de gajos para te fazerem a folha.
Поздравляю! Ты неверное счастлив.
Ela está farta de ti.
Я так счастлив, что ты спросил меня об этом, Майкл, потому что так получилось, что моя модель развития сейчас прямо здесь.
Ainda bem que perguntas isso, Michael. Porque eu tenho um modelo de negócio aqui mesmo.
Я хочу, чтобы ты знала. Я так счастлив, что ты будешь рядом.
Quis só que soubesses que estou tão contente por vires viver para aqui.
Послушай, я знаю, что... я был сам не свой когда уезжал, но... просто, знаешь, вы удивили меня и... я просто хочу, чтобы ты знала, что я счастлив за вас, Хэйлс.
Sei que andava estranho quando me fui embora, mas apanhaste-me de surpresa. Só quero que saibas que estou feliz por ti, Hales.
Я только хочу, чтобы ты был счастлив.
Só quero que estejas feliz.
Лекс, во время нашего последнего разговора ты был бы просто счастлив, если бы я вышвырнула Адама за дверь.
Lex, na última vez que falámos, fiquei com a impressão de que ficarias mais contente se o pusesse na rua.
- Значит, ты должен быть счастлив.
- Então, deves estar contente.
И ты был счастлив ощущать, что ты им тоже нравишься.
Ficavas feliz por pensar que eles até gostavam de ti.
Ты счастлив?
- Satisfeito?
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, ясно?
Só quero que tu sejas feliz, está bem?
Познай все секреты, и ты будешь вечно счастлив.
Se procurares esses segredos, serás feliz para sempre.
Видимо, проблема в том, что ты никогда не был счастлив.
Teu problema é que nunca foste feliz.
Что-то ты не очень счастлив по этому поводу.
Você não parece muito feliz com isso.
Конечно, это не то, чего бы я от тебя хотел, но я люблю тебя таким, какой ты есть, и хочу, чтобы ты был счастлив.
Não é o que eu tinha planejado para você, mas eu te amo do jeito que você é e quero que você seja feliz.
Я хочу, я всегда хотела, чтобы ты был счастлив.
O que eu quero, e sempre quis, é que sejas feliz.
А ты не счастлив, и я не знаю, как тебе помочь
E não és. E não faço ideia de como hei-de ajudar-te.
Я хочу, чтобы ты был счастлив. Я даже хочу, чтобы Иди была счастлива.
Eu quero que você seja feliz.
Я просто счастлив, что ты наконец рассказал мне правду.
Apenas estou feliz que me tenhas finalmente dito a verdade.
Ты счастлив?
Estás contente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]