Ты только traducir portugués
22,759 traducción paralela
Ты только что сказал, что хотел бы снять свои оковы.
Acabaste de dizer que querias escapar das tuas amarras.
Слушай, если бы я тебе сказал то, что ты только что сказала, я был бы чокнутым. Хм.
Olha, mesmo que eu te contasse, apenas diria que eu era maluco.
Ты только что предложила мне покинуть гонку?
Acabaste de dizer o dobro em como não vais desistir?
Ты только посмотри на это.
Olha para isto.
Ты только глянь.
Olha só para isto.
Ты только посмотри.
Olha para isto!
- О, ты только посмотри на эту прелесть!
Olha para o bibe!
Ты только что освободилась после 200 лет заточения.
Acabaste de escapar de mais de 200 anos de cativeiro.
Невероятно, детектив, но ты только что разрушила мой трюльник.
Excelente pista, detective, mas acabou de arruinar a minha ménage à trois.
Ты только и делаешь, что работаешь, работаешь, работаешь.
Tudo que fazes é... Trabalho, trabalho, trabalho.
Ты только посмотри какой вид!
Digo, olha para esta vista!
И мне нужна здесь только ты.
E és a única pessoa que eu quero lá.
Но что теперь? Теперь ты думаешь, что ты моё солнце и моя луна, что внезапно я думаю, будто звёзды светят только на тебя, что когда ты меня касаешься, я оказываюсь на небесах, и что я... ослеплён твоей ангельской красой?
Agora achas que és o meu sol e a minha lua, e que, de repente, eu acho que as estrelas brilham só para ti, que me tocaste e o paraíso apareceu, e que estou cego pelo anjo que tu és?
У меня есть только Мегги, которая полна света, конфет и надежды, и когда я поворю ей, что все горит она предлагает мне поджарить зефир, поэтому остаешься только ты.
E o Derek está morto. Tudo o que tenho é a Maggie. E ela é cheia de raios de sol, doces e esperança.
То есть, ты сбежала из Ада, в поисках пустого тела, нашла этого несчастного бродягу, который только что умер от сердечного приступа и теперь сеешь хаос на Земле?
Por isso fugiste do Inferno, procuraste por um corpo vazio e encontraste este pobre coitado, que tinha acabado de morrer por ataque cardíaco e agora, cá estás tu, a causar destruição na Terra.
Если только ты не напугал ее, что она скрылась навсегда.
A não ser, claro, que a tenhas assustado para sempre.
Но только те, кто думают, что ты будешь их президентом.
Mas eles são os únicos que pensam que vais ser Presidente.
Меня возмущает тот факт, что ты готова доверять любому, но только не себе.
É o facto de que estás disposta a não confiar em ninguém a não ser em ti própria, o que acho preocupante.
У него есть власть над тобой, только если ты ему это позволяешь.
Ele só tem poder sobre ti se o deixares.
Перестану, как только ты начнёшь мне помогать.
E vou, assim que comeces a ajudar-me.
Только представь, как бы ты мною гордился, если бы я смогла попасть во Флориду.
Pensa em quanto orgulhoso posso deixar-te se conseguisse chegar à Florida.
Ты думаешь, только ты в итоге пострадал?
Achas que foste o único que sofreu com tudo isto. Chorei.
Ты тут главная, Лидия, но помни : мы выясняем не только местонахождение трупа Натансона.
A reunião é sua, Lydia, mas não se esqueça, queremos mais do que a localização do corpo do Nathanson.
Это общественный колледж, ты получаешь пятерки только за то, что появляешься в штанах с застегнутой ширинкой.
É diferente ter 20 na universidade comunitária, onde toda a gente tem 20 por comparecer com calças, e o fecho fechado.
Ох, я начинаю плакать только при мысли, что ты его наденешь.
Já estou a chorar só de pensar em ti vestido nele.
Потому что ты убиваешь только то, что любишь.
Porque tu só matas aquilo que adoras.
Так ты предпочел, что бы я думала, что ты мне изменяешь, только что бы не рассказывать мне в чем дело?
Preferes que eu ache que tens outra do que contar o que se passa?
Конрад хочет, чтобы вы, ребята, работали не выходя за пределы посольства, и только это позволит мне уснуть ночью, так что... скажи мне, что ты будешь уважать это.
O Conrad quer que vocês trabalhem de dentro da Embaixada, e é isso que vai deixar-me dormir à noite, então... Diz-me que vais respeitar isso.
Кэмерон, ты приехала сюда не только ради байка. - Пойдем же.
Cameron, não vieste cá só pela mota.
Если только ты не врёшь, как соврала о Даге и Крейге.
A menos se estiveres a mentir agora, como acerca do Doug e Craig.
Есть только ты и я.
Ela é linda. Tal e qual a mãe dela.
- Слушай, ты способен попасть в зал славы. Но попадешь ты туда, только если будешь играть с лучшим квотербеком лиги. А он уж точно не играет за какой-то сраный Рэмс.
O Hall of Fame pode ser o teu legado mas só lá chegarás jogando com o melhor quarterback da liga e é certo que ele não estará com a porcaria dos Rams.
- Да ты, оказывается, эрудит, а не только охрененный тэкл.
Muito bem, és inteligente, além de um excelente tackle.
Ты всегда видишь только плохое.
Imaginas sempre o pior.
Как только я собираюсь с тобой потусоваться, ты вечно занят то с Гейл, то с Мелиссой.
Sempre que tento curtir contigo, ou estás com a Gail ou com a Melissa.
Ты похоже из тех парней, которые просто пропадают, как только заведут парочку девчонок.
Tu és um daqueles sujeitos que arrajam 2 namoradas e desaparecem.
Только ты и эти большие... величественные птицы. Я люблю тебя.
És só tu, e aquelas grandes... majestosas aves. Amo-te.
Тебе я всегда могу помочь, но дело не только в клиенте, и ты это знаешь.
Por ti, faço sempre a chamada, mas isto não tem que ver só com o cliente e tu sabes disso.
Ты явился сюда неподготовленным, и риск не только в том, что тебя сотрут с лица земли.
Chegas aqui sem preparação, e não és só tu que vais desta para melhor.
Только не говори, что ты взял с собой сценарий.
Por favor diz-me que não trouxeste o guião.
Надеюсь, ты не будешь ревновать, но я только что отправил секс-смс Рэнди.
Espero não te causar ciúmes, mas acabei de mandar um SMS de sexo para o Randy.
Нет, нам лишь известно, что он – бог скорости и только ты можешь видеть его.
Nada, tudo o que sabemos é que ele é um Deus da velocidade e tu és o único que podes vê-lo.
И встреча с твоими друзьями только усугубит всё это. Ты знаешь это.
Ter uma sessão com os teus amigos não vai ajudar a mudar isso.
И, естественно, ты должна уничтожить её в самой жестокой игре которую только можешь себе представить. Забудь об этом.
Por isso tens que destrui-lo no jogo mais sádico que poderes imaginar.
Мы прекратим эту пытку, как только ты захочешь.
Vamos acabar com esta tortura na altura é que tu quiseres.
Я дам тебе то, что ты хочешь, только отцепись.
Eu dou-te o que tu queres! Apenas espera.
Только ты можешь назвать точное время событий, которые не удается вспомнить.
Apenas tu irias recordar-te da quantidade exacta de tempo que não te lembras de nada.
Ты ведь только так и действуешь?
Não foi isso que tens andado a tentar fazer?
Парня, который убил твоего отца, только что мочканули, и ты возьмёшь его дело?
- Espera lá. O tipo que matou o teu pai acabou de ser assassinado e tu ficaste com o caso?
Я поступил так только потому, что ты то, чем я не являюсь.
Apenas o fiz porque tu és tudo aquilo que eu não sou.
Хорошо, детектив, Могу заверить, что тебе станет лучше, как только ты положишь нож.
Certo, Detective, asseguro que a sua actual disposição irá rectificar-se ao simplesmente pousar a faca.