English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / У меня есть время

У меня есть время traducir portugués

440 traducción paralela
У меня есть время.
Sei esperar no mesmo lugar.
У меня есть время рекламы, потому что я ее никогда не слушаю.
Tenho este anúncio cronometrado para não o ter de ouvir.
У меня есть время попрощаться с Крикетом?
Tenho tempo para me despedir do Cricket?
У меня есть время.
Eu tenho tempo.
А теперь, пока у меня есть время, я найду того типа, который кокнул Салиньяри, и сам им займусь.
Entretanto, se encontrar o tipo que matou o Salignari, trato dele.
Я думал, что у меня есть время до рассвета, Спок.
Vai atingir-me, Spock? Pensei que tinha até ao amanhecer.
Такой уровень энергии нельзя поддерживать бесконечно, а у меня есть время.
Esse nível de energia não pode ser mantido para sempre e tenho tempo.
У меня есть время до полуночи выполнить свою часть обязательств.
Tenho até à meia-noite para armazenar esses sacos todos.
У меня есть время, у меня его просто куча.
Bem, eu tenho tempo, imenso tempo.
Разве похоже, что у меня есть время на друзей?
Parece que tenho tempo para amigos?
У меня есть время.
Claro. Tenho tempo.
Конечно, приятель. - У меня есть время побриться?
Água mineral francesa é a melhor do mundo.
У меня есть время немного посмотреть Венецию, а не только трубы, которые видно из моего окна. И самое подходящее время - ранним утром и не в сезон.
Ainda tenho tempo para ver um pouco mais de Veneza do que as chaminés, do meu quarto e a altura certa é bem cedo de manhã e em época baixa.
А у меня есть время заскочить в Афины. Как раз достаточно, чтобы взглянуть на одну из самых замечательных в мире армий.
Eu, por outro lado, tenho tempo de ir a Atenas, só para uma breve visita às unidades militares mais notáveis do mundo.
Большой обед с десертом, но у меня есть время до конца месяца.
Um grande jantar, com sobremesa, mas tenho até ao fim do mês.
У меня есть время застать ее.
Ainda tenho tempo de a apanhar.
Что заставляет вас думать, что у меня есть время ходить к врачам, делать рентген когда со мной абсолютно все в порядке?
O que o leva a pensar que eu tenha tempo para ir a médicos, fazer radiografias, e marcar consultas, quando não tenho problema nenhum?
Как-будто у меня есть время на сплетни после того, как все оно уходит на заботу о вас троих.
E eu tenho tempo para andar em conversas a cuidar de vocês três?
Ко мне в гости приезжает сестра, у меня есть время до ее приезда.
A minha irmã vem me visitar, e eu tenho tempo antes que ela chegue.
У меня есть время узнать Джули.
Eu tenho tempo para conhecer a Julie.
У меня есть время.
Tenho tempo!
Да, когда у меня есть время.
Sim, quando tenho tempo.
А у меня есть время.
Eu tenho tempo.
Ладно. У меня есть время только на одно извинение за содеянное за всю жизнь.
Só tenho tempo para uma cena de desculpas por vida.
- У меня есть время.
- Tenho tempo.
Думаешь, у меня есть время на "Атлант"?
Tenho mais que fazer do que estar a pensar no Atalante.
У меня есть свои причины на то, чтобы затягивать время...
Eu tenho as minhas razões. Se eu pudesse evitar esta situação...
- Время - это всё, что у меня есть.
- Sobra-me tempo.
- Теперь у вас есть время для меня?
- Tem tempo para mim, agora?
И время у меня есть, но я думал, сегодня будет заседание суда, потому и пришел.
Vim aqui achando que haveria sessão.
Что у меня есть так это время.
O que mais tenho é tempo, não é coisa que me falte.
Но предположим, у меня есть волшебная камера, с помощью которой я могу видеть ваш нос и уши в одно и то же время.
Mas imagine-se, que se tivesse uma câmara mágica, com a qual se pode ver o seu nariz e as suas orelhas, precisamente no mesmo instante?
У меня ещё есть время.
- Eu tenho tempo.
Я так благодарна тому, что у меня есть такая подруга, как ты. И в то же время никогда в жизни я не чувствовала себя более одинокой.
Mas, desde que te conheci, sinto-me grata por te ter como amiga e, ao mesmo tempo nunca me senti tão sozinha.
У меня еще есть время.
Ainda tenho tempo.
Конечно, у меня есть право помилования, которым в данное время я намерена воспользоваться.
Mas, é claro, eu tenho o poder de perdoar uma pena capital, o que, neste momento, pretendo usar.
У меня есть время.
- Eu tenho tempo.
Я не знаю, есть ли у меня ещё время.
Estou um pouquinho atrasado.
У меня всё ещё есть время, чтобы его схватить.
Ainda tenho tempo de o apanhar.
У него есть время, а у меня нет.
Ele tem tempo, eu não.
А если у меня есть вопросы, и мне нужно ещё время?
E se eu disser que tenho dúvidas e que quero mais tempo?
- Мое сердце бьется и, значит, время у меня есть.
'O meu coração bate e há tempo.'
У меня есть ещё время.
Dá-me mais tempo.
Есть у меня время переодеться? - Нет.
- Tenho tempo para mudar de roupa?
Теперь... у меня : наконец : есть время заняться тем, чем всегда хотел. Написать великий американский роман.
Agora tenho tempo para o que sempre quis fazer, escrever um grande romance americano.
Он посмотрит внимательно, и скажет, есть у меня талант, или нет. И ещё, я за это время узнаю, смогу я выдержать, или нет. Если ничего не выйдет, никуда не поеду и поступлю в старшую школу.
Se o amigo do meu avô achar que não tenho potencial, volto e vou para a faculdade.
У меня еще есть время обдумать мои движения.
Não consigo pensar noutra jogada, Deak.
Есть ли у меня время?
Se tiver tempo...
Ну, у меня еще есть время.
Nesse caso, tenho tempo.
У меня есть идея, которая может поднять настроение, в то короткое время, что у меня осталось.
Mas tenho uma ideia que talvez te anime, durante o tempo que me resta.
Потому что это было бы мое время, мое личное время, которое никто - если у него есть инстинкт самосохранения - не решился бы отнять у меня.
Porque esse seria o meu tempo privado, que seria só meu, e que ninguém, se possuíssem o mínimo instinto de sobrevivência, ousaria interromper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]