English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / У меня есть ты

У меня есть ты traducir portugués

1,680 traducción paralela
Всё, в чём я уверен - что у меня есть ты.
Não, tudo que eu sei com certeza é... que te tenho a ti.
Мой контракт заканчивается еще не скоро, у меня есть ординаторы, которых я должна учить, у меня есть ты.
Estou a meio de um contrato, tenho internos para ensinar, tenho-te a ti.
Я не расстроился. У меня есть ты.
Não faz mal, não me importo.
Но что мне остается делать? Я сказала ему, что у меня есть ты.
Agora que estou comprometida contigo, disse-lhe.
У меня есть ты.
Tenho-te a ti.
Хорошо, тогда ты перестань разговаривать с ней Но ты не будешь контролировать меня, потому что у меня есть секретное оружие.
Pronto, então deixa de falar com ela, mas não me vais controlar.
Мне так повезло, что у меня есть такой друг, как ты.
Tenho tanta sorte por ter uma amiga como tu.
Ты сделал так, будто я соврала в своем резюме. или влезла в бюджет кампании когда на самом деле, я работала на тебя, ты сделал шаг Я сказала тебе, что у меня есть парень, и вдруг я стану плохим юристом
Fez parecer que eu menti no currículo ou roubei dinheiro da campanha, quando, na verdade, trabalhava para ti, que me cantou, eu disse que tinha namorado e, de repente, serei uma péssima advogada.
И ты подумал, что у меня есть догадки
- E achaste que eu saberia como era?
Знаешь, у меня есть кое-что, чем ты можешь с ним поделиться. Всё кончено.
Sabe, tenho algo que pode partilhar com ele.
У меня просто есть кое-какие вопросы. - Ты мог позвонить.
Tenho umas perguntas para te fazer.
А у меня есть только ты.
E eu só te tenho a ti.
У меня при себе есть новый тест, который мы только-только создали, так почему бы нам не пойти выяснить, знаешь ли ты эту чушь или ты её несёшь?
Tenho um novo teste recém criado, então, porque não vamos ver se sabes mesmo, ou se só estás a jogar?
У меня есть кое-кто получше. Ты.
Eu tenho algo melhor, tenho-te a ti.
А пока ты не готова... У меня... Есть вот это.
E até estares pronta, tenho isto.
У меня есть то, что хочешь ты, у тебя есть то, что хочу я.
Eu tenho uma coisa que tu queres, e tu tens uma coisa que eu quero.
То есть ты действительно веришь что если бы у нас были свободные отношения то ты бы справлялась лучше меня?
Então, acreditas mesmo que se tivéssemos um casamento aberto farias melhor do que eu?
Если ты не можешь этого сделать, то у меня есть план Б.
Se é incapaz de o fazer, não tenho problemas em usar o plano B.
Я, честно говоря, не знаю во что верить, Но каждый раз, когда ты посреди чего-то, У меня есть причины сомневаться.
- Não sei em que acreditar, mas sempre que estás no meio de alguma coisa, tenho motivos para duvidar.
Ты знаешь, у меня тоже есть пациенты.
Eu também tenho uma doente.
У меня 10 рожающих пациенток, но у них всех раскрытие менее 3 см, это значит, что у меня есть время, ты не можешь пропустить эту игру.
Nenhuma das dez doentes que tenho em trabalho de parto tem uma dilatação superior a 3 cm. O que significa que tenho um tempo livre. E tu não podes perder este jogo.
У меня теперь есть ты.
Agora tenho-te a ti, não tenho?
У меня есть запись и ты у меня в руках, и если хоть раз, хоть когда-нибудь, увижу громил с пушками рядом с моей дочерью, Богом клянусь, я убью тебя.
As gravações estão comigo, e irei denunciá-lo, e se alguma dia puser uma arma no mesmo CEP da minha filha, juro por Deus, que o mato.
У меня есть то, что ты хочешь!
Tenho aquilo que quer!
У меня есть идея идеального подарка, но ты должна прийти в больницу, чтобы я мог тебе его подарить.
Tenho um presente perfeito de parabéns em mente, mas tens de vir ao hospital para poder entregar-te.
У меня есть убийца... ты.
Tenho, és tu. - Calma.
Ты тоже думаешь, что у меня есть все что нужно для порно-звезды? Не знаю.
Achas que tenho tudo para ser uma estrela-porno?
Я знаю, у Никиты есть один из моих черных ящиков, и ты приведешь меня к нему.
Sei que a Nikita tem uma das minhas caixas negras, e tu vais guiar-me até ela.
Но у меня есть ощущение, что ты мог бы помочь мне.
Mas tenho a sensação que tu podes ser capaz de me ajudar.
Может, ты и можешь, но у меня есть дела.
Talvez tu possas, mas tenho lugares para ir, - e pessoas para ver.
У меня есть бумаги, которые ты должна подписать.
Tenho alguns papéis para assinares.
Забавно, потому что у меня есть друг, который говорит, что ты был шестёркой у Коварского, и там ты и познакомился с Ларсеном.
Engraçado. Porque eu tenho um amigo que diz que você costumava ser o moço de recados para do Kovarsky, e foi assim que conheceu o Larsen.
То есть, как ты мог знать, что у меня аллергия на пушистое.
Quero dizer... Como você deve saber eu sou alérgica a coisas peludas.
Ты во всем неправ, потому что ты не веришь в Бога, а у меня есть вера. - Я верю в замысел Господень.
Tu estás errado sobre tudo porque não acreditas em Deus, mas eu tenho fé.
Так ты хочешь стать судмедэкспертом или типа того? У меня вообще-то уже есть работа.
Não, por favor.
Я написал моему боссу, что у меня есть два билета на дрочку. Что ж, может быть ты получишь повышение на работе.
Mandei um SMS para o meu chefe a dizer-lhe que tenho 2 convites para uma "juice fast".
Я тебе говорил, как мне повезло, что ты есть у меня?
Já te disse que sou um sortudo em ter-te?
Кстати, у меня есть для тебя кое-какие бумаги, которые ты должен просмотреть.
Entretanto, tenho aqui uma papelada para reveres.
Что ты собираешься делать? У меня есть предчуствие, что наши коллеги из ФБР не были достаточно откровенны с нами насчёт нашего Мистера Рени.
Eu tenho a sensação de que os nossos amigos no FBI não têm sido muito honestos connosco
Думаешь, у меня имеются нерешенные проблемы, и ты и есть нерешенная проблема.
Achas que tenho assuntos por resolver e que tu és esse assunto.
- Из-за того, что у меня есть бойфрэнд.. .. ты не разговариваешь со мной.
Tenho namorado e, por isso, não me falas.
Да не волнуйся ты, у меня есть ключ.
Não se preocupe. Tenho a chave.
Ты просто завидуешь, что у меня ЕСТЬ личная жизнь, а ты свою профукал.
- Não fiques com ciúmes só porque eu tenho uma vida amorosa e tu arruinaste a tua.
Ты сказала, что завидуешь всему, что у меня есть.
Disseste que invejavas tudo o que eu tenho. - Nunca disse que "invejava".
У меня есть фотография, и мне нужно, чтобы ты ее посмотрела.
Quero que vejas uma fotografia.
- Хм. У этой жертвы из Флориды, о которой ты попросил меня узнать, есть семья в Тэннеси.
Aquela vítima da Florida que me fizeste investigar tinha família no Tennessee.
У меня есть стероиды. Ух ты.
- Tenho esteroides.
Т-ты не знаешь меня, но у меня есть кое что, что принадлежит тебе, кое-что возбуждающее.
Não me conheces, mas tenho uma coisa que te pertence, uma coisa com um estouro.
- Ты спросил, есть ли у меня ещё вопросы.
Era retórico.
Если ты будешь тут утром, я пойму, что у меня все еще есть стажер.
Se cá estiveres de manhã saberei que ainda tenho um associado.
та статья от редактора, которую ты опубликовал, - это заставило меня понять что ты единственный, у кого есть понимание того, в каком направлении должна двигаться семья Ван Дер Билт, если мы хотим быть лидерами.
Aquele editorial que publicaste fez-me aperceber que és tu quem percebe melhor qual a direção em que a família van der Bilt precisa de ir se queremos continuar a ser líderes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]