Удалила traducir portugués
151 traducción paralela
Я всего лишь удалила несколько рёбер.
Eu só mandei retirar uma costela!
Я удалила ваши вокальные алгоритмы.
Eu removi seus algoritmos de canto.
Я удалила посторонние подпрограммы.
Eu suprimi as sub-rotinas estranhas.
Эвалла удалила его. Ничего не случилось.
Mas a noite passada a Evalla retirou o dela e nao aconteceu nada.
Кажется, я удалила их бронь.
Pois, mas é que acho que apaguei a reserva.
Знай я тогда все, что знаю сейчас, я бы удалила матку 20 лет назад.
Se soubesse o que sei hoje, tinha feito a histerectomia há vinte anos.
Я хочу, чтобы ты удалила мне яичники и матку а после этого, ты найдешь мне лучшего хирурга, который удалит грудь.
Quero que me removas os ovários e o útero e, depois de isso estar feito, vais procurar a melhor pessoa que existir para me cortar as mamas.
Помер бы мой муж, я бы удалила, подтянула и вколола всё что только можно.
Se o meu marido caísse morto, eu tirava e injectava o que se mexesse.
Помер бы мой муж, я бы удалила, подтянула и вколола всё что только можно.
Se o meu marido caísse morto, eu aspirava, levantava e injectava o que fosse que mexesse.
потому, что в прошлый раз мы начали с секса и это не привело не к чему хорошему ты удалила трахею этим утром я не удаляла Ты удалила.
E recomeçar quer dizer "nada de sexo" porque...? Porque começámos com sexo da última vez e não correu bem. Retiraste a cânula...
Я удалила электронные ящики, выбросила любовные письма, смотрела Опру.
Apaguei e-mails, mandei fora cartas de amor, vi a Oprah.
Удалила аппендикс, желчный пузырь и с полметра кишечника.
Removi um apêndice, uma vesícula biliar e perto de meio metro de intestino.
Я расплела яичник, удалила кисту.
Eu distorci o ovário, removi o quisto.
Как ты удалила те пятна от кофе?
" - Como é que você tira estas manchas café?"
Джульет удалила мне аппендикс пару дней назад.
A Juliet tirou-me o apêndice, há uns dias.
Все, удалила.
Está apagado.
что их шансы заболеть раком три из четырех доктор Ѕэйли удалила опухоли почти всем по нашей материнской линии к сожалению, этот рак очень агрессивен опухоли быстро росли, и когда € добралась до них от древа нашей семьи осталась одна ветка
Significa que eles tem três em quatro hipóteses de vir a desenvolver cancro. A Dra. Bailey já tirou tumores a quase toda a família do lado da nossa mãe. Infelizmente, é um cancro altamente agressivo.
И, наконец, я удалила сетку.
E finalmente removi a grelha.
Ты все еще не удалила его номер?
Ainda não apagaste o número dele?
Я удалила опухоль и поставила катетер.
Removi o tumor e coloquei os cateteres.
- Отвали. - Ты удалила моего клеща.
Deixei-te tratar da minha carraça.
Да, да, я удалила ее аппендикс. Я тоже не видела картину целиком.
Sim, sim, eu tirei-lhe o apêndice, e também estou em falta por não ter olhado para a pessoa toda.
Она почти удалила список звонков.
Ela já apagou a lista.
Я удалила второе образование из ее правого легкого два месяца назад. Но анализы показали, что рак пошел в лимфоузлы и печень.
Removi uma segunda massa do pulmão direito há cerca de dois meses, mas os exames revelaram que o cancro se tinha espalhado para os gânglios linfáticos e fígado.
Она всё удалила.
Ela apagou tudo.
Она удалила историю, попыталась замести следы.
Ela apagou o histórico, tentou apagar o rasto.
Жаклин должно быть удалила их.
A Jacklin deve ter apagado a informação.
Кейти удалила... Историю поисков на компьютере.
A Katie apagava o seu histórico de pesquisar no seu computador.
А ты можешь восстановить то, что удалила Кейт?
Consegues restaurar o histórico que a Kate apagou?
Как ты удалила передатчик?
Como removeste o localizador? Irei contar-te.
Ты же удалила номер.
Apagaste o número dele.
Представляете... Робин так и не удалила номер Дона.
Ouve isto... a Robin nunca apagou o número do Don.
Ты же удалила его номер.
Pensava que tinhas apagado o número dele.
Я не смогла удалить ее всю Я удалила. что смогла
Não pude fazer a ressecção toda. Removi o que pude. Não.
Через полторы недели, я удалила его с поля.
Uma semana e meia passada, mandei-o embora.
Ты удалила видео с Денни.
Apagaste o vídeo do Danny.
Думаешь специально удалила видео
O quê? Achas que apaguei o vídeo de propósito?
Удалила! Он почему-то опять появился
Mas ele deu um jeito de voltar.
Я... удалила ее из списка друзей тотчас, не сходя с места.
Eu... acabei a amizade imediatamente.
Поэтому, если ты что-то удалила, просмотри соседние файлы.
Então se alguma coisa foi removido, podes ver
Я хотела обо всём забыть и удалила.
Queria livrar-me daquilo.
Но Кристина уверена, что удалила её полностью?
Mas a Cristina acha que deixou margens limpas?
Мама была уверена, что это рак, и хотела, чтобы я её удалила, но... нет.
A minha mãe achava que era cancro. Queria que eu o mandasse remover, mas até gosto dele.
Я удалила видео, никто не узнает о случившемся и не пострадает.
Apaguei o vídeo para que ninguém saiba dele e ninguém se magoar.
Она, наверно, думала, что всё удалила.
Ela dever ter pensado que apagou tudo.
Ты удалила тромбы? - Да.
- Tiraste todos os coágulos?
И представь : она удалила менингиому.
E ouve esta : a Lexie ressecou o meningioma...
А клеща ты удалила?
Tiraste-a?
Всё. Удалила.
Pronto.
Я также удалила твой чип слежения.
Também retirei o implante de localização.
Я чуть не удалила селезенку мужчине с дыркой в легком.
Quase removi o baço a um homem que tinha um buraco num pulmão.