Уже забыл traducir portugués
283 traducción paralela
- Я уже забыл.
- Eu já esqueci.
Я уже забыл, что такое душить.
Já quase me esqueci de como se corta uma garganta. É melhor parares.
- Это просто царапина, я уже забыл о ней.
- Foi uma ferroada, depois esqueci-me.
Я уже забыл, что такое домашняя еда.
Quase me esqueci do sabor da comida caseira.
- Я уже забыл, как здесь жарко.
Esquecera-me do calor!
Возможно, они создали меня из снов, которые ты уже забыл.
Talvez me tenham feito a partir de sonhos esquecidos.
Я уже забыл, что значит просыпаться утром отдохнувшим, чистым и по-человечески позавтракать.
Já não me lembro de como é acordar de manhã... a sentir-me descansado e limpo, e tomar um bom pequeno-almoço.
- Или ты уже забыл?
- Ou já te esqueceste?
Ты уже обжигался из-за своих подозрений, Дойл. Или ты уже забыл?
Sua intuição já falhou antes, Doyle, ou já esqueceu?
Да, пустяки, я уже забыл.
Não foi nada, a sério. Já passou.
- Я уже забыл его, повелитель.
- Eu esqueci-me, senhor.
Ты-то уже забыл.
Tu esqueceste.
Я уже забыл про семью Прицци.
Até já me esqueci dos Prizzi.
Не надо было тебе его писать, ладно, я уже забыл о нем.
Não devias tê-la escrito, mas, pronto, já a esqueci. Vamos ao pequeno-almoço?
Папа, ты уже забыл?
Já te esqueces-te?
Я уже забыл.
Eu esqueci.
- Ну да. Я уже забыл.
Pois, tinha-me esquecido.
Уверена, он обо всем уже забыл.
De certeza que ele já se esqueceu disso tudo.
Но это неважно потому что я уже забыл, как танцевать. "
Mas não interessa porque eu esqueci-me como se dança. "
Господи, я уже забыл про него.
Meus Deus. Esqueci-me dele.
Я видел это и уже забыл.
Vi e não disse nada!
Я уже забыл, какие все красивые.
Tinha-me esquecido que são todos tão bonitos!
- Я уже забыл.
- Nota-se.
Уже забыл, как я пел детишкам в воскресной школе?
Lembra daquela vez que cantei para as crianças na catequese?
Да? Уже забыл, как нажрался кагору в церкви?
Lembras-te quando te embebedaste com o vinho da comunhão na Igreja?
Уже забыл свою поездку на Юго-Запад?
Lembras-te da tua viagem ao Sudoeste?
Я уже и забыл.
Já o esqueci.
Вы парни рассуждаете как дети. Я уже забыл, какой счет.
Vocês falam como se eu fosse uma criança ou assim.
Я уже настолько старый и дряхлый, что совсем забыл, какого это, испытывать к кому-то глубокие чувства.
Sou tão velho que já nem me lembro como é desejar alguém... com todas as nossas forças.
Я уже все забыл, сир.
Esqueci todas as sílabas.
Ты что, забыл уже про 1400-ю?
Esqueceste-te do 1400?
- Я её уже почти забыл.
- Já estou a começar a esquece-la.
Если честно, я уже и забыл, что вы так хорошо готовите.
Minha senhora, já me tinha esquecido como era boa cozinheira.
- Я уже обо всём забыл.
- Já está esquecido.
Но ты же говорил, что моя грудь прелестной формы и похожа на бутоны цветов! Уже всё забыл?
Dizias que as minhas entravam numa taça de champanhe e apontavam para o céu, como as flores do castanheiro-das-Índias.
Послушайте, может я и забыл уже все обстоятельства случая, но я точно не забыл, что это было не в её квартире. Вы не вспомните, когда...?
Esqueci completamente, mas no apartamento dela não foi.
Я о нем уже забыл.
Eu já a esqueci.
Ты забыл мое пиво или уже выпил?
Esqueceste a minha cerveja ou já a bebi.
Скорее всего, он уже об этом забыл.
De certeza que já se esqueceu.
Я уже и забыл, каково это.
Ou "sabia"! Tinha-me esquecido! - Sabia!
Но, я уже учу своего восьмилетнего сына, чтобы он не забыл славное утро сентября 2038 года. Тогда он сможет зайти в гос. архив и узнать то, что уже сейчас знает ЦРУ и ФБР.
Mas instrui o meu filho de 8 anos a cuidar do físico, para que numa gloriosa manhã de Setembro de 2038 possa ir aos Arquivos Nacionais ler o que a CIA e o FBI sabiam!
Я забыл, я уже это делал.
Tinha-me esquecido que já tenho uma.
Я уже все забыл.
Já esqueci.
Я уже все забыл...
Esqueci tudo.
Я уже все забыл.
Já me esqueci.
Ты забыл, Джеральд, что ты уже не начальник цеха.
Não te esqueças, Gerald, já não és o nosso capataz.
Я заперт здесь уже так давно, что почти забыл как выглядит поверхность.
Estive preso aqui tanto tempo, que quase me esqueci como é a superfície.
Видимо он уже забрал, и забыл сообщить мне.
Deve tê-la levado e esqueceu-se de me avisar.
Я испытал те ощущения, которые уже давно забыл. Я чувствовал, что делаю что-то....
E foi um desafio, e difícil, e tive a mesma sensação que tive no passado.
Забыл уже?
Certo?
Я уже всё забыл.
Esta conversa termina aqui.
уже забыла 21
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
забыл что 16
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
забыл что 16
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже за полночь 49
уже знаешь 25
уже занимаюсь 56
уже знаете 20
уже закончил 25
уже занимаюсь этим 16
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже за полночь 49
уже знаешь 25
уже занимаюсь 56
уже знаете 20
уже закончил 25
уже занимаюсь этим 16