Уточнил traducir portugués
54 traducción paralela
Я сказал, что меня застанут в той комнате, но когда - не уточнил.
Disse-te quando me encontrarias no quarto, não a que horas entrava.
Просто уточнил.
Era só uma pergunta.
Я просто не уточнил, когда.
Só não disse quando.
Питер уточнил цифры.
Peter tem revisado diagramas.
А он... Он уточнил какого калибра?
Especificou que calibre ia usar?
Я согласился ее отпустить. Но ты не уточнил, когда и где.
Prometi que ela iria em liberdade, mas tu não especificaste quando ou onde.
- Да, но я не уточнил дату.
E guardei segredo e tudo.
Уточнил :
Especificamente.
Я имею в виду, что надеюсь, ты уточнил, что происходило.
- Espero teres explicado o que se passa.
Я бы все уточнил по-быстрому.
Posso verificar. É inútil.
Спасибо, что уточнил.
Obrigada por seres tão preciso.
- Нет, я просто уточнил, чтобы не ошибаться.
- Eu só quero entender bem. - Então, levante a sua mão.
Я уточнил.
Eu entendi agora.
Ты же не уточнил, чем пса завалить.
Não especificaste que tipo de droga.
Я-я думаю. Я не... Он не уточнил детали.
Não falámos dos detalhes.
Когда ты одалживал старый портфель отца Ты не уточнил, что собрался кого-то зарезать.
Quando pediste a velha pasta do teu pai emprestada, não mencionaste que planeavas esfaquear alguém.
Уточнил бы ты это "что-нибудь".
- Define "margem de manobra". - Uma simples ratoeira.
Ты уточнил
Adicionaste um modificador.
Спасибо что уточнил кому это принадлежит
Obrigada por admitir que é teu.
Но не уточнил какую.
Mas não especificaste de que tipo.
Я не уточнил, по какую сторону порога он находится.
Não disse se tinha morrido ou não.
Ты сама сказала, а я уточнил.
Disseste que eras ginasta, eu fiz uma pergunta.
Спасибо, что уточнил.
Obrigado pela informação.
О! Простите, я разве не уточнил, что он нужен мне живым?
Desculpa, eu não especifiquei, vivo?
Я просто уточнил.
Se tentou, se tinha sido a mesma tentativa.
Уточнил.
Já falei.
Я уточнил в профсоюзе, это попахивает обвинением в мошенничестве, а в таких делах суду плевать на соглашения. В мошенничестве?
Segundo o advogado do sindicato, em casos de fraude, os tribunais não consideram esses acordos.
Он не уточнил.
- Não disse exactamente.
Я уточнил у дока. Никто из Смитов не страдал от педикулёза.
Agora, perguntei ao Doc, e nenhum dos Smiths tinha piolhos.
Я просто уточнил.
- Não. - Só a verificar.
Ну, я уточнил, это больше про кровожадного флейтиста, который убивал детишек в пещере.
Bem, eu pesquisei. É sobre um Pied Piper, que mata crianças numa caverna.
Винсент не уточнил, который из братьев, так что берем каждая по одному и начинаем искать.
Por isso cada uma de nós fica com um e cavamos à volta da base.
— Просто уточнил.
- Estou só a dizer.
- Уже уточнил.
- Já verifiquei.
Он уточнил, почему?
E ele disse porquê?
Но не уточнил, где.
O que não fez foi limitar o campo de procura.
- Не уточнил.
- Quem? - Não adiantou muito.
Справедливости ради, он уточнил, что то был йети. Ну прости, трудновато было различать слова посреди рыданий. Да.
- De facto, ele especificou "Yeti".
Когда я тебя спросил, как давно ты докладываешь маршалам, ты уточнил : "В этот раз".
Quando lhe perguntei há quanto tempo é informador dos Marshals, disse "desta vez".
Он не уточнил.
Ele não disse.
Мистер Шредер сказал, что порвал отношения из-за конфликта интересов, но он не уточнил.
O Sr. Schrader disse que acabou tudo devido a um conflito de interesses, mas ele não explicou direito.
Он специально уточнил что видео можно смотреть только вам.
Ele foi bem específico. Só deve ser visto por si.
Я бы уточнил, но тебе покажется это скучным.
É elaborada, mas, se calhar, és capaz de a achar um pouco chata.
Я уточнил у своего источника в Вашингтоне.
Verifiquei com as minhas fontes em Washington.
Уточнил свободное время?
Já sabes a que horas estás livre?
Я не мог ответить, пока не уточнил у вас, но...
Não o queria autorizar sem ter falado contigo, mas...
В последующие дни я немного уточнил свое мнение.
Depois disso, aperfeiçoei a minha posição.
Что-то не так? Я просто уточнил кое-какие детали у моих компаньонов. Нет.
- Passa-se alguma coisa?
Он не уточнил.
Ele não especificou.
Просто уточнил.
- Claro que somos nós. Estava só a confirmar.
Он не уточнил.
Não disse.