Финал traducir portugués
629 traducción paralela
Им же сказали искать, где угодно. А вот финал : ребёнка назвали...
Bom, sabiam que estava escondido nalgum sítio.
- Особенно хорош финал.
Eu gosto é do final.
Мне понравился его финал.
- Gostei da última parte.
Почему именно финал?
Porquê a última parte em particular?
Он размахивает флагом - блестящий финал.
Acena com a bandeira para um final glorioso.
Каждый день, особенно запомнился последний, финал что надо.
Cada um deles. Lembro-me especialmente do último.
Может, по ходу возникнет финал!
Talvez um te ocorra enquanto contas.
В прошлом году мы проиграли финал, но в этом я рассчитываю на победу.
Fomos derrotados nas finais de Dezembro, quero que o regimento ganhe este ano.
Скоро финал по боксу.
As finais de boxe são no próximo mês :
Обожаю ироничный финал.
Adoro piadas à saída.
ФИНАЛ ЗАТЯНУВШЕЙСЯ БОРЬБы ЗА АНГЛИЙСКУЮ КОРОНУ. ЖЕСТОКОЕ ПРОТИВОСТОЯНИЕ ДВУХ ВРАЖДУЮЩИХ ПАРТИЙ НАЗВАЛИ ВОЙНАМИ АЛОЙ И БЕЛОЙ РОЗы. АЛАЯ РОЗА
Esta história começa na segunda metade do século XV na Inglaterra, depois de um longo período de lutas entre facções rivais pela coroa inglesa.
Плевать мне на финал.
Não quero saber das finais.
Наверное, надо бы посвятить принцессе оду,... или написать её портрет, или сочинить оперу только финал надо сделать более героическим.
Podia escrever um poema acerca do meu encontro com a Princesa. Ou pintar um quadro, ou compor uma ópera. Embora o fim tenha de ser alterado para ter um toque mais heróico.
Говорят, финал приличный.
Dizem que o final é bom.
Ах, как обиден сей финал.
E algo dificil De aceitar.
Отличный финал, теперь пора в лагерь.
Creio minha querida, que devemos acabar o dia... com êxito e irmos para o acampamento.
К сожалению, мы подошли к концу. Наступил финал программы.
Tristemente, chegamos ao fim de mais um programa, por isso, está na hora das despedidas.
Итак, грядёт финал.
O meu tempo Está quase a acabar
Чем мог царский быть финал?
Pode estar tão calmo Quanto ao seu destino?
Я тренер команд боксеров, и завтра у меня финал!
Não sou educador infantil. Sou treinador de uma equipa de boxe.
Сейчас проходит финал по боксу. Выступают два француза.
- Dois franceses estão na final de boxe que é esta noite.
Сегодня состоится финал игры.
A sua categoria final hoje...
- Булл Хёрли. Он попадает в финал.
Parece que ele quer ficar para as finais.
Булл Хёрли побеждает Гарри Боско. И Булл Хёрли выходит в финал.
Bull Hurley venceu Harry Bosco e Bull Hurley vai para as finais.
Карл Адамс выходит в финал.
Carl Adams vai para as finais.
Победители переходят в финал.
Os vencedores vão para as finais.
И Линк Хоук переходит в финал.
Hawk vai para as finais.
Переключи, это финал.
- Pára com isso. É o desempate!
Я прошел обязательную программу, и вышел в финал.
Ele rasga-me a roupa. - E depois o que acontece?
"трагический финал", так что это было концом трагедии.
"o final trágico", que este era o fim de uma tragédia.
Она превращалась в наивный и безмерно крутой финал комикса.
típico de banda desenhada.
Это финал.
O campeonato.
Вот что я хочу знать. То есть это финал.
É o que gostaria de saber.
Если бы ситуация была наоборот и у Мани был какой-нибудь финал по маджонгу или еще что-нибудь я бы не ожидал ее на моих похоронах. Я бы понял.
Se a situação fosse oposta... e a Manya tivesse um campeonato qualquer de mahjong... eu não esperaria que ela fosse ao meu funeral.
Но когда вы голый, это как будто финал.
Mas quando estamos nus, é tudo tão óbvio.
В финал нашего домашнего видео за 50 000 долларов вышли :
Os nossos finalistas dos vídeos caseiros para o prémio de 50.000 dólares são :
Ты знал, что завтра городской судебный финал и задержал меня здесь до часу ночи, притворяясь глупым!
Tu sabias que as Finais Forenses da Cidade são amanhã e prendeste-me aqui até à uma da manhã a fazer-me de estúpida!
И какой финал?
Como é que acaba?
Будем надеяться, он снова выиграет финал.
Dizem que foi maravilhoso. - Oxalá ganhe de novo a final.
И пропустишь финал?
E perdes a final?
Когда я имел сомнительное удовольствие смотреть финал теннисного матча, то обратил внимание на инцидент между Вами, леди Хорбери, и мадам Жизель.
Sendo assim, quando tive o prazer dúbio de assistir à final do ténis, observei um incidente entre si, Lady Horbury e Madame Giselle.
Сначала он пишет финал, а потом приписывает к нему остальное.
Primeiro, escreve o fim, depois, escreve o resto.
И, как реки, которые в конце впадают в море, все это имеет один финал.
Assim como os rios eventualmente desaguam no mar no fim é tudo o mesmo.
Это напоминает мне финал "Богатых и знаменитых". Две подруги, обе писательницы, пьют вместе. Вдали от мира, перед горящим камином.
Isto faz-me lembrar o final de "Ricas e Famosas", as duas amigas escritoras a brindar, sozinhas, longe do mundo, frente a uma lareira.
- ћанчестер ёнайтед, четверть-финал убка Ћиги. 27000. - Ќет.
- Man U, Taça da Liga, quartos-de-final. 27,000.
Это же финал, мам.
É para os campeonatos, mamã.
Ну понимаете, сберечь этот "БАБАХ" на последок? Как торжественный финал.
Guardar o "cabum" para o fim, assim como um grande final.
Просто обидно, что он не попадет в финал, вот в чем дело.
O pior é que, mesmo que apanhe só três meses, ainda estará preso quando começarem as finais.
Начинаем гранд - финал в присутствии адвоката!
O advogado irá fazer o striptease.
А ваш финал?
E a sua final?
У меня вечером финал!
Esta noite é a final.