Хорошими traducir portugués
852 traducción paralela
Хотя мне и неудобно говорить об этом самой, но до сих пор результаты моего обучения всегда были хорошими
Até agora, posso muito bem dizer que os resultados dos estudos sempre têm sido bons.
Да, исключительно хорошими
Sim, excepcionalmente bons.
Ниночка, я бы не просила, не будь мы хорошими подругами...
Ninotchka, não falaria nisto se não fôssemos tão boas amigas.
Одни поступки людей можно назвать хорошими, а другие - нет.
Umas coisas que as pessoas fazem são boas e outras não tanto.
Есть неправильные вещи, которые кажутся правильными. И хотя хорошие вещи кажутся иногда не совсем хорошими, или нехорошие вещи могут быть хорошими в нехороший момент.
São as coisas erradas que parecem certas na altura, mas mesmo que as coisas certas possam às vezes parecer erradas, às vezes, as coisas erradas...
Вернусь с хорошими новостями, как смогу.
Voltarei em breve com as melhores notícias que puder.
Те, которые там жили до вас, были не очень хорошими людьми.
Os ultimos que lá viveram não eram bons.
Кроме того, у нас с Шоном ничего не было. Мы были просто хорошими друзьями.
E nunca gostei do Shawn, éramos só amigos.
Может быть, они не были хорошими, может быть, были слишком уж хорошими.
Só que parecia ter perdido o jeito. Talvez não fossem originais.
Буду любоваться на газету с хорошими ногами.
Posso procurar um jornal com pernas bonitas.
Он тоже обладает хорошими качествами.
Ele também tem boas qualidades.
На столько хорошими, что провели вместе ночь?
Eram tão bons amigos que passou a noite com ela?
Ему интересно лишь размножение скота, а мне интересно размножение семей. Чтобы они стали хорошими и сильными, какими и должны быть.
Ele só quer criar gado para abate e nós queremos criar famílias, famílias boas e fortes, como devem ser criadas.
Мистер Форсайт хотел бы быть сейчас здесь, я уверен... но пока вы оба будете хорошими и честными супругами... вы не пропадете, а будете жить с благословением Господа... и мистер Форсайт не мог бы желать большего.
"O Sr. Forsythe teria gostado de estar aqui, eu sei..." mas contanto que sejam bons e fiéis um ao outro... poderão viver na graça de Deus... e o Sr. Forsythe teria lhes desejado mais que isso.
Надеюсь, в следующий раз новости будут хорошими.
Para a próxima com boas notícias, sim?
Она сказала, что иногда делаешь плохие вещи, которые выглядят хорошими, когда их делаешь.
Disse que às vezes fazemos coisas erradas que nos parecem certas na altura.
Он не блещет хорошими манерами.
Ele não tem muita educação.
{ C : $ 00FFFF } Обещаем, мы будем хорошими!
Calem-se. Vão-se embora! Por favor, leve-nos consigo.
- Нет, вы были хорошими.
- Eram bons rapazes!
Будьте хорошими гребцами и живите.
Portanto, remai-o bem e continuai vivos!
Будьте хорошими гребцами и живите.
Remai bem e vivereis!
Хорошими друзьями.
E tudo o mais. - E tudo o mais.
Мы с вашей матушкой были хорошими друзьями. Теперь мы позаботимся о вас.
A tua mãe e eu éramos muito amigas por isso nós vamos cuidar de ti.
Раза говорил, вы были с ним хорошими друзьями.
Raza diz que vocês eram bons amigos.
Попробую что-нибудь сделать. А у тебя бывают подружки с хорошими зубами?
Mas não conheces raparigas com bons dentes?
Женщины редко бывают такими хорошими собеседниками.
Não encontro muitas mulheres com quem goste de falar.
Когда попадаешь в хорошее место с хорошими людьми Подели на четыре части.
Quando estiveres no sítio certo, com as pessoas certas divide isto.
Вудворд и Бернштейн были хорошими журналистами.
O Woodward e o Bernstein eram bons jornalistas.
Через это с хорошими людьми встретился.
Graças a isso, encontrei gente boa.
Они были хорошими людьми.
Eram todos bons homens.
Они были хорошими ребятами... только сильно шумели по ночам.
Eram bons rapazes... mas faziam uma barulheira à noite.
Мы уже стали хорошими друзьями.
Nós já éramos bons amigos.
Но я и Эд, мы можем быть хорошими.
Mas eu e a Ed, também podemos ser bons.
Ты молодой человек с хорошими качествами. Так держать.
Pareces ser um jovem com muito potencial.
Так как один потерял свои деньги, другой даёт ему взаймы, и они становятся хорошими друзьями.
Como um perdeu o dinheiro, o outro empresta-lhe algum, e tornam-se bons amigos.
Он встречается со многими хорошими людьми.
- Ele vai visitar muita gente.
Вот ваши билеты, должны быть хорошими.
Aqui estão os vossos bilhetes. É suposto ser um bom lugar.
Это вы называете хорошими новостями?
É a isso que chamas boas notícias?
Мы будем хорошими, как Юные Сурки.
Seremos bons Escuteiros Mirins.
Ты говорил, что вы с Гаем долгое Время были хорошими друзьями.
disse-me que você e o Guy eram amigos há muitos anos.
Мы хорошие друзья, и это хорошо, быть хорошими друзьями.
Somos bons amigos e é bom sermos bons amigos.
- Я хочу, чтобы мы остались хорошими друзьями.
- Quero que continuemos amigos.
Вы с Присциллой были хорошими друзьями?
Você e a Priscilla eram boas amigas?
Одри, возвращайся с хорошими новостями.
Audrey, traz-nos boas notícias.
С хорошими новостями.
Boas notícias.
Проблема в том, что тебе неважно, привлечь ли его хорошими оценками или плохим поведением, вроде превращения отца в игрушку.
- Bem todos gostamos. O problema é que não te importas de ter atenção por, digamos, ter boas notas na escola, ou atenção por, vejamos transformar o teu pai num fantoche dentro de uma caixa.
Это бывает со всеми хорошими людьми.
Para ser forte, há que passar por aí.
Хорошие поступки становятся вдвойне хорошими сегодня.
As boas ações contam mais, hoje.
- Почему оба не могут быть хорошими?
Porque é que não podem ser os dois bons?
Если я умру, присмотри за Мардж и позаботься, чтобы мои дети выросли хорошими.
Se acontecer alguma coisa, cuida da Marge e vê lá se os miúdos crescem com juízo.
Приятная девушка с хорошими формами - то, что я люблю.
E nunca dissemos nada que ela não pudesse ter ouvido.
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50