Хороших людей traducir portugués
280 traducción paralela
Бог проклял хороших людей.
Deus destrói os homens bons!
И много хороших людей смогут там составить ему компанию.
Tem muita gente para lhe fazer companhia.
Но хороший товар - для хороших людей.
Mas só vendo material de boa qualidade às pessoas certas.
Много еще хороших людей положит за нее свои головы.
Muitas outras pessoas boas väo sacrificar as cabeças por ela.
Получается, конец ужасен, даже для таких хороших людей, как отец.
Então o fim era terrível, até para pessoas boas como pai.
"Людей." "Хороших людей."
Às minhas meninas alguns conselhos?
Мы потеряли несколько хороших людей там наверху.
Bom argumento.
Я мало встречал таких хороших людей как ты.
És uma das pessoas mais simpáticas que já conheci.
С твоим поведением в отношении всех этих хороших людей, тебе ещё повезло, что я не подал рапорт, который мог похоронить тебя так глубоко в Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.
Com o teu comportamento para com esta boa gente, tens sorte que eu não apresente um relatório que te enterraria tanto em Washington que nem verias o sol.
У меня тонна работы и совсем нет хороших людей.
Tenho muito trabalho, e não tenho bom pessoal.
Мы потеряли много хороших людей.
Perdemos muita gente boa.
Но мы не будем нарушать гражданские права хороших людей.
Não suspendemos os direitos das pessoas de bem.
Много хороших людей потеряло из-за этого свои жизни.
Muitos bons homens perderam a vida por causa disso.
Мы наблюдаем смерть хороших людей в замедленном показе, капитан.
Estamos a testemunhar homens bons a morrer em câmara lenta, Capitão.
Если Сокар захватит власть в галактике,..... последствия будут хуже, чем потеря нескольких хороших людей.
Se Sokar ascender ao derradeiro poder, as consequências serão mais graves do que perder alguma boa gente.
Смотри-ка сколько писем тебе пришло, сколько хороших людей о тебе беспокоятся, ты даже получила посылку от Джоша.
Olha tantas cartas para ti. Tanta gente boa que gosta de ti. - Até um embrulho do Josh.
Хороших людей тебе сегодня доставать умная попка!
- Pare de incomodar as pessoas!
- Когда я работал в наркоотделе, никто не шел в расчет. Один наркодилер разобрался с другим наркодилером. Там не было хороших людей.
Quando trabalhava nos Narcóticos, se um traficante matava outro traficante ninguém se preocupava.
В Смолвиле много хороших людей.
Há muita gente boa em Smallville.
- Я думаю с небольшой помощью от вас хороших людей, я буду выбран в палату представителей Соединённых Штатов.
- Para quê? - Com uma ajudinha da tua equipa, serei eleito para a Câmara dos Representantes dos E.U.A.
Вы потеряли хороших людей.
Perderam homens bons.
На прежней работе мы не ждали хороших людей.
- Quando trabalhava, nunca esperei.
Я уверен, что Вы знаете, Я должен быть частью части этих хороших людей, собирающихся документировать прекрасную работу, которую Вы делаете здесь в SGC.
Como certamente sabe, estou aqui para participar numa peça que estes bons homens estao a criar para documentar o excelente trabalho que está a fazer aqui no CSG.
Полноценное финансирование в обмен на выполнение разных заданий для хороших людей?
Oferecem financiamento total em troca de serviços esporádicos para os bons.
Благодаря щедрости Шэрон и хороших людей из Casting Pharmaceuticals.
Cortesia da generosa Sharon e das pessoas da Castine?
Я переехала сюда только в апреле, я вечно на работе и я еще не встретила много хороших людей за это время. Слушай, мне жаль.
Olha, desculpa.
Картер, много хороших людей погибло, когда Анубис атаковал Землю.
Carter, muita gente boa morreu quando Anúbis atacou a Terra.
я признаю, что в основном она привела хороших людей, но как говорит стара € пословица, никто не идеален!
Eu admito que na maior parte, ela trouxe boas pessoas a bordo, mas como os velhos dizem, ninguém é perfeito!
Знаете, я знаю много хороших людей в этой области, поскольку мне самому посчастливилось быть неврологом.
Sabes, eu conheço muitas pessoas que são bastante boas nesse campo, já que, por acaso, eu sou um neurologista. - Estás a gozar.
Мне нужен координатор помочь организовать добровольцев, а ты просто чувствуешь хороших людей, это может пригодиться.
Preciso de um coordenador para ajudar a organizar os voluntários e tu tens bons instintos, isso dava-me jeito.
И множество хороших людей умерло в этом подпольном цехе!
E morreram muitos homens bons nessa oficina.
Кто сказал, что в Америке нет хороших людей? "Герои" - 8 серия
Quem disse que os americanos não são gentis?
В этом бизнесе не бывает хороших людей.
Neste negócio não há disso.
Я потерял шесть хороших людей, пытаясь спасти вашу команду
Mas aquelas criaturas Perdi 6 bons homens tentando resgatar a equipe...
Мать, мать, мать хороших людей!
Mãe, mãe, mãe... dos homens bons!
Хороших людей!
Dos homens bons!
Тебе никогда не одолеть меня, потому что я мать хороших людей.
Não poderá nunca comigo, porque sou a mãe dos homens bons.
Они распознают хороших людей.
Sabem reconhecer as boas pessoas.
Важно помнить хороших людей с которыми служил.
É importante lembrar os bons homens com quem servimos.
И мы подводим очень много хороших людей.
E estamos a arrastar muita gente connosco.
Там погибло столько хороших людей.
Morreu muito boa gente ali dentro.
Два года назад вы погубили много хороших людей, когда вы напали на национальный исследовательский центр в РОли.
Há 2 anos matou muitos e bons agentes quando atacou o Centro Cient. Nac. em Raleigh. Não.
Я хороший человек, иногда... хороших людей не уважают.
Eu sou uma boa pessoa e às vezes... as boas pessoas não são respeitadas.
И он может дать кров и пищу для отряда хороших, решительных людей, хороших лучников, фехтовальщиков и бойцов.
Pode abrigar e alimentar homens determinados, bons espadachins, arqueiros e lutadores!
Мы поддерживаем людей из канцелярии - Иногда хороших, иногда плохих.
Apoiamos homens, uns melhores, outros piores.
" Я думаю, что в Америке много хороших людей, но в Америке также много и плохих людей, и плохие - это те, у кого, кажется, есть вся сила и они могут запретить то, что нам с вами греет душу.
Acho que há muita gente boa na América... assim como há muita gente ruim na América que parece deter o poder... e se posiciona para bloquear o que eu e você queremos.
Я людей хороших спас.
Salvei a vida de pessoas decentes e a este também.
Но мне начинает надоедать посылать туда хороших людей, не зная, вернутся ли они. Я это понимаю, майор.
Eu sei disso, Major.
Почему мы хотим поделить людей на хороших и плохих?
Por que tentamos definir as pessoas simplesmente como boas ou más?
И он потянул за собой многих хороших людей.
E, com ele, arrastou para a lama uma série de pessoas boas.
В тебе есть это то, что я люблю, когда ты видишь людей как в общем хороших.
Você tem essa coisa essa coisa que eu amo. Você vê o lado bom das pessoas.
людей 1030
людей насмешишь 16
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
людей насмешишь 16
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302