English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Х ] / Хоть чуть

Хоть чуть traducir portugués

160 traducción paralela
Неужели я тебе хоть чуть-чуть не дорога?
O que será da tua vida?
Амелия, если я пройду ещё хоть чуть-чуть, я заработаю плоскостопие.
Amélia, se eu andar mais, ficarei com pés chatos.
Расслабьтесь, хоть чуть-чуть, ради Бога.
Descansem um pouco, pelo amor de Deus.
Дай хоть чуть твой разум вездесущий ощутить.
Revela-me apenas um pouco Da tua mente omnipresente
— Ну хоть чуть-чуть.
- Só mais um pouco.
Но если он хоть чуть-чуть похож на лицо, вас выбросят обратно, и у вас будет множество детей-крабов, которые будут похожи на вас.
Mas se te pareceres, por pouco que seja com uma cara, deitam-te de volta ao mar e podes ter mais descendentes, que serão todos parecidos contigo.
Ну, вы можете хоть чуть-чуть ускорить процесс?
Será que podia apressar-se mais um pouco?
Но если мои приборы хоть чуть ошибаются, нам крышка. Если и в пятистах футах будет та же картина, что делать? Тогда опять вверх и на Портленд.
Se não passarmos as nuvens, volto a subir, e iremos até Portland.
Или... поверить, хоть чуть-чуть?
Ou... confiar só um pouco?
Хоть чуть-чуть. - Ни малейшего, блядь, представления.
Nem a mais pequena.
Я же должен хоть чуть-чуть выспаться, в конце-концов.
Eu tenho que dormir eventualmente.
Джоуи, во всех ролях есть танцы хоть чуть-чуть.
Todos os papéis têm um pouco de dança.
А ты не можешь улыбнуться хоть чуть-чуть...
Podes sorrir um pouco?
Ты говоришь хоть чуть-чуть по-французски?
Falas francês?
- Да, а как насчет того, чтобы хоть чуть-чуть внимания проявить?
E que tal um pouco mais de respeito por mim?
Было бы лучше, если б я нравился ей хоть чуть-чуть.
Bem, seria bom se ela gostasse de mim um bocadinho.
Я сниму каждый дюйм кожи с вашего тела, если это приведет меня хоть чуть-чуть ближе к ней.
Eu arrancaria cada centímetro de pele do seu corpo se isso me deixasse um milímetro mais perto dela.
Денни, если солгав тебе, я хоть чуть-чуть направила по ложному пути иракскую разведку, то это того стоило.
Se eu enganei os iraquianos, foi porque valia a pena.
Всё безумие наших двенадцати совместных лет пронеслось передо мной,... и я поняла, что люблю тебя больше собственной плоти,... и пусть ты не любишь меня так же сильно,... ты ведь любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Toda a raiva dos doze anos vividos juntos já me passou, deixando apenas a certeza de que te amo mais do que a mim, e apesar de não me amares da mesma maneira amas-me um bocadinho, não amas?
- Если ты хоть чуть колеблешься- -
- Se tens alguma hesitação... - Quero fazê-lo.
Могла бы хоть чуть-чуть скрывать свои...
Um mínimo de esforço para disfarçar teria sido...
Если ты хоть чуть-чуть разинул варежку, я тебя по стенке размажу, понял?
É que se contaste, limpo-te o sebo, ouviste?
Если бы мои боссы хоть чуть-чуть обратили на это внимание.
Não que os meus chefes se ralem com isso.
Я не хочу, чтобы следующая женщина, кто придет к тебе, не правильно тебя бы поняла и убежала бы раньше, чем хоть чуть-чуть узнала бы тебя. Договорились!
Está bem?
Грустно? Хоть чуть-чуть?
- Nem sequer um pouco estranha?
Разве ты тоже не любишь смотреть если это хоть чуть-чуть приносит пользы?
Vá lá, nao vês às vezes se eles estao próximo da realidade? Olá?
# Еще бы хоть чуть-чуть # чуть-чуть побыть с тобой
Só um pouco mais de tempo, era tudo que precisávamos Só um pouco de tempo para eu ver
Я не верю в Бога. Разве ты хоть чуть-чуть не агностик?
Não és nem um bocadinho agnóstica?
Унижение и подавление тех, кто хоть чуть-чуть другой?
De praxes e humilhações a todos os que são diferentes?
- Хоть чуть-чуть побыстрее?
- Não podes ir mais depressa?
Но разве это хоть чуть заметно, когда мы приезжаем?
Mas isso importa?
Если б эти полицейские хоть чуть секли фишку, я бы уже давно был в наручниках. Чуешь?
Se estes bófias soubessem o que faziam, já estava algemado.'Tás a ver?
Что-то хоть чуть-чуть за пределами мейнстрима?
Qualquer coisa que fosse nem que só ligeiramente fora do habitual?
Можешь ты быть хоть чуть-чуть евреем?
Meu! Poderias ser um pouco mais judeu?
Хотя, если вы его хоть чуть-чуть сбросите то педали начнут крутиться в обратную сторону.
Agora vamos abrandar um pouco, embora se eu a abrandar mais, vá começar a andar para trás.
Если бы меня снимали, я бы хоть чуть-чуть постаралась. Посмотри на себя.
Se eu estivesse na televisão, fazia um esforço.
Я просто хотел, чтобы ты побыл ребенком хоть чуть подольше.
Queria apenas que fosses criança. Só por mais algum tempo.
Вы хоть чуть-чуть представляете, сколько стоит эта малышка-девственница?
Vocês fazem ideia de quanto vale esta pequena virgem?
Почему бы вам не попытаться хоть чуть-чуть верить в меня, вместо того чтобы постоянно говорить мне, что все, чем я интересуюсь, или, в чем хороша - напрасная трата времени.
Por que não tentam ter alguma fé em mim? Ao invés de ficarem a dizer que tudo que faço é uma perda de tempo?
Всё же, было бы мило с твоей стороны хоть чуть-чуть поревновать.
Ainda assim, seria bom se você ficasse um pouco enciumado.
- Перестань, помолчи хоть чуть-чуть...
- Pára, pára de falar.
- Эй, болваны из Контроля, которые угнали мою машину, я знаю, вы меня слышите, если вы, козлы, хоть чуть-чуть её поцарапаете...
Palermas da CONTROL que acabaram de roubar o meu carro! Sei que estão a ouvir! Se fizerem um arranhão nesse carro...
- Так порадуйтесь хоть чуть-чуть!
Faz um intervalo para ficares feliz por isso.
Так помоги мне так, что если ты хоть чуть-чуть выйдешь за пределы дозволенного будешь играть в Утиную Охоту в мамином подвале так быстро, что даже опомниться не успеешь.
Mas juro-te uma coisa, se voltares a pisar o risco, vais jogar o "Caça aos Patos" na cave da tua mãe tão depressa, que vais ficar tonto.
"Ну, хоть чуть-чуть".
"Só para a animar."
Бриджит : Том- - поп-легенда 80-ых, хоть он и написал всего один хит... после чего решил оставить шоу-бизнес... не чуть не сомневаясь в том, что эта песня принесет ему славу... и в 90-ые годы.
Tom, um ícone do pop dos anos 80 que só teve um álbum de sucesso... e que depois se retirou por achar que um só álbum era suficiente... para se encamar durante toda a década de 90.
В следующий раз, если захочешь сделать что-нибудь ненормальное, предупреди меня хоть чуть-чуть, чтобы я могла собраться с духом. Но сделай мне одолжение.
Mas faz-me um favor.
Постарайся показать им хоть по чуть-чуть каждый день то, как ты любишь их.
Tenta mostrar que as amas, só um pouco todos os dias.
если бы он тогда не выступил на нашу защиту когда японцы вдруг решились нас атаковать... они ведь решили напасть на нас, чуть не со всех сторон... ты хоть понимаешь чтобы случилось если бы они тогда победили?
Se ele não tivesse lutado com os japoneses... quando eles nos invadiram... sabes o que poderia ter acontecido?
Я тебя сегодня чуть не потеряла. Ты хоть представляешь, каково это?
Eu quase te perdi hoje, tens noção de como me senti?
И если бы хоть что-нибудь из этого пошло иначе,... не порвись этот шнурок,... или уедь этот грузовик чуть раньше,... или будь эти вещи упакованы,... потому что девушка не рассталась со своим парнем,
E se apenas uma coisa tivesse acontecido de outro modo, se aquele atacador não se tivesse partido, ou se o camião tivesse saído dali uns momentos antes, ou se o embrulho tivesse sido feito mais cedo, pois a rapariga não teria acabado com o namorado,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]