Хуже некуда traducir portugués
128 traducción paralela
Но если Кот не появится, полиция может схватить тебя и все будет хуже некуда.
Mas, se este Gato não aparecer, a polícia pode apanhá-lo a si e tudo correrá muito mal.
Ситуация хуже некуда.
A situação é um pavor.
Положение, в котором оказался Барри было хуже некуда.
Não podia um jovem como Barry ver-se em pior situação... do que aquela em que estava.
Наше положение хуже некуда.
O momento é de desespero.
Ой, блин, хуже некуда.
As notícias não são boas.
Тоже хуже некуда, в хоре "Гигиена" пою.
Estou no Coral de Higiene.
Эта хуже некуда!
Ela é a nojenta, é uma farsa!
Хуже некуда. Люди забыли в чём смысл жизни. Они забыли что значит жить.
As pessoas esqueceram o que é viver, estar vivo.
Как настроение? Хуже некуда!
- Como ê que isso vai, Lyds?
О Господи... Разревелась хуже некуда
Oh, Deus... que idiota chorona que eu sou!
Хуже некуда.
"Pessimamente" é apelido.
Парень, хуже некуда.
Tu és do piorio, rapaz.
Хуже некуда.
Sou mesmo mau.
А вот это - хуже некуда.
Isto sim é uma chatice.
Вы тут, похоже, совсем ничего не знаете, экскурсия хуже некуда.
Não sabes nada do que se passa cá. Isto é a pior visita de sempre.
Со времени терактов бизнес идет хуже некуда.
Os negócios estão maus para todos desde que apareceram os bombistas.
Я слышала, обслуживание у вас хуже некуда, потому что вы не желаете, чтобы мы много ели. Что?
Ouvi dizer que o serviço aqui é muito mau, porque não querem que comamos muito.
Всё закончилось хуже некуда.
Bom, aquela saída não podia ter corrido pior.
Бывают хорошие выступления, плохие, очень плохие, а это было хуже некуда.
Há bons e maus concertos, alguns são péssimos e outros pior do que isso, e aquele foi provavelmente o pior de todos.
Это значит, что хуже некуда?
Sem idade é uma boa designação para decrépita!
Всего на пару дней, обещаю. У меня сейчас все хуже некуда.
É só por 2 dias.
Хуже некуда.
Fui terrivel.
Но дерешься ты до сих пор хуже некуда.
Continuas sem jeito para lutar!
Хуже некуда!
Um desastre!
Я вернулся в свой кабинет, он выглядит хуже некуда.
Voltei ao meu antigo escritório, estava pior que nunca.
Только, когда ситуация хуже некуда.
Só quando as coisas são mesmo irónicas.
Моральное состояние хуже некуда.
A desmoralização é total.
С общением проблем нет, а вот в постели все хуже некуда.
Não, não me diga. Eu sei. A conversa é boa, mas o sexo é péssimo.
Знаю, он талантлив, но его отношение к делу, по-моему, уже хуже некуда.
Eu sei que ele é talentoso, mas a atitude dele, acho, atingiu um nível inaceitável.
Выглядишь, прямо скажем, хуже некуда.
Bem, pareces o inferno aquecido.
Его дыхание хуже некуда.
O estado respiratório dele está um caos.
Я думала как и большинство американцев что социализированная медицина это лечение хуже некуда... и что единственный вариант что это будет жутко и мрачно как это было бы в СССР.
Como muitos americanos, presumi que os hospitais públicos fossem uma lástima. Só assim seria possível, imaginei-me num sítio soturno e horrendo, tipo União Soviética.
- План твой - хуже некуда.
Isto é um péssimo plano.
Наверно для инструктора такой вид - хуже некуда.
Esse é quase o pior aspecto que um instrutor de condução pode ter.
Да, да, хуже некуда.
Pois é.
И когда ты думаешь, что хуже некуда, судьба дает знать, что есть беды пострашнее.
E quando achas que as coisas não podem piorar, o destino mostra-te que há problemas maiores.
Я уже вошел в положение, хуже некуда.
Já se chateou. O bolo é meu presente de paz.
Голод. А когда казалось, что хуже уже некуда - началась чума. Смертельная болезнь быстро распространялась по планете.
Depois, quando parecia que a situação não podia piorar, veio a peste - a morte viva, fechando rapidamente o punho à volta de todo o planeta.
Хуже некуда.
Razoavelmente cruel.
- Просто хуже некуда.
- Isto é extremamente mau.
А когда начнёшь думать, что хуже уже некуда, он вдруг умрет.
E quando pensarem que pior não pode ser, ele vai e morre.
Хуже, по-моему, некуда.
Eu não faria muito pior.
- Хуже, чем "Ты выиграла", всё равно некуда.
Não pode ter sido pior do que "ganhaste".
- Хуже некуда!
- É péssima.
- Хуже уже некуда.
- Não pode ser mais difícil que isto.
- Хуже просто некуда, если честно.
- Estou morta, na verdade.
Нет, всё было плохо, Джен. Просто хуже некуда.
Vamos colocar o caixão nos nossos ombros e andar em linha reta com ele.
Видно, хотел, чтобы всё было хуже некуда.
Acho que queria que fosse a pior viagem possível, sabes?
Положение ваше хуже некуда, господин Жаннен.
QUARTEL DO GENERAL JANIN
- Хуже уже некуда.
- Isto não podia ficar pior.
Хуже уже некуда.
Bem, não pode ficar muito pior.