Хуже некуда traducir turco
199 traducción paralela
Или... Знаю, Нелли вам скажет, что дела у Харви хуже некуда.
Ya da, Nellie'nin, Harvey'in işlerinin ne kadar kötü olduğunu söyleyeceğini biliyorum.
Если я приму твоё предложение, слухи распустятся хуже некуда.
Teklifinizi kabul edersem dedikodular daha da beter hale gelir.
Но если Кот не появится, полиция может схватить тебя и все будет хуже некуда.
Ama bu, Kedi gelmezse, polis seni yakalar ve her şey daha kötü olabilir.
Ситуация хуже некуда.
Durum berbat.
Надеюсь, вы и ваша дама войдете в положение. Я уже вошел в положение, хуже некуда.
- Zaten kavga etmiştik.
Положение, в котором оказался Барри было хуже некуда.
Barry, şu anda kendini içinde bulduğu durumdan... daha beterine düşemezdi.
Общая ситуация - хуже некуда.
Genel durum da kötüydü.
Пища хуже некуда.
Yemekler gerçekten kötü. Yenilecek gibi değil.
Эта хуже некуда!
Ondan iğreniyorum!
Хуже некуда.
Stinkaroo.
Репутация вашего класса хуже некуда.
Bu sınıfın ünü sarsılacak.
Хуже некуда.
Sarsılacak.
Как настроение? Хуже некуда!
- Nasıl gidiyor Lyds?
Хуже некуда.
Berbattan da ötesin.
Парень, хуже некуда.
Çocuk, çok kötüsün.
- Хуже некуда.
- Daha kötü.
Правда, не будем говорить о качестве. Потому что оно хуже некуда.
Ama kalite falan gibi zırvalık... nutukları dinlemek istemiyorum.
Хуже некуда.
Istediğin kadar kötü.
А вот это - хуже некуда.
Bu gerçekten sinir bozucu.
- Просто хуже некуда.
- Bu inanılmaz kötü. - Mm-hmm?
Я слышала, обслуживание у вас хуже некуда, потому что вы не желаете, чтобы мы много ели.
Burada servisin çok kötü olduğunu duydum çünkü fazla yememizi istemiyormuşsunuz. Ne?
Всё закончилось хуже некуда.
Bir randevunun bundan daha kötü gidebileceğini sanmıyorum.
Бывают хорошие выступления, плохие, очень плохие, а это было хуже некуда.
Bazı konserler iyi, bazıları kötü, bazıları berbat geçmişti. Ama herhalde en kötü konserimiz oydu.
Это значит, что хуже некуда?
Moruk için iyi bir kelime var mı?
У меня сейчас все хуже некуда.
Rachel, orada mısın? Bir saniye... bekle...
Хуже некуда. Упала, разлила кофе.
Çok kötüydüm, yürüyemedim.
Но дерешься ты до сих пор хуже некуда.
Hala sıkı dövüşüyorsun!
- Хуже некуда!
- Berbat.
Если дела обернутся хуже некуда, я, по крайней мере, помогу тебе скрыться.
Eğer en kötüsü olursa, en azından senni kaçmanı sağlaycağım.
Я вернулся в свой кабинет, он выглядит хуже некуда.
Eski ofisime gittim. Ve ofis hiç olmadığı kadar kötüydü.
Если дела пойдут хуже некуда, попросту избавьтесь ото всех.
İşler kötüye giderse, hepsini ordan kurtarmalıyız..
Должно быть, ей хуже некуда!
Delirmiş olmalı.
Дела и так идут хуже некуда...
Durum gittikçe zorlaşıyor...
Только, когда ситуация хуже некуда.
Durum gerçekten komikse.
Моральное состояние хуже некуда.
Moral dibe vurmus durumda.
С общением проблем нет, а вот в постели все хуже некуда.
İletişiminiz hala iyi ama seks berbat.
Знаю, он талантлив, но его отношение к делу, по-моему, уже хуже некуда.
Yetenekli olduğunu biliyorum, ama davranışları, benim görüşüm, kabul edilemez ölçüde alçakça.
Хуже уж некуда.
Bundan kötüsü olmaz.
Она говорит, что нам хуже, чем им. Потому что мы не знаем, что случилось с нашими семьями, и нам некуда податься.
"Bizim halimiz daha berbat" diyor çünkü hem ailelerimizden bir haber alamıyoruz hem de gidecek bir yerimiz yok.
А когда казалось, что хуже уже некуда - началась чума.
Sonra, durum daha kötü olamaz gibi görünürken veba ortaya çıktı...
Хуже некуда.
Herşey çok kötü.
Хуже некуда.
Epey acımasız.
- Хуже, чем "Ты выиграла", всё равно некуда.
"Sen kazandın" dan kötü ne yapmış olabilir?
А когда начнёшь думать, что хуже уже некуда, он вдруг умрет.
Daha da beter oIamayacakken o birden pat diye öIecek.
Хуже, по-моему, некуда.
Sanırım daha kötüsünü yapamam.
- Хуже, чем "Ты выиграла", всё равно некуда.
"Sen kazandın" dan kötü olamazdı
- Хуже уже некуда.
- Bundan daha zor olamaz.
Хорошо, ты же знаешь о тех ужасных вещах, которые я делаю, и кажется, что хуже уже некуда,
tamam nasıl korkunç birşey yaptığımı biliyorsun, ve daha kötüsünü yapamam gibi görünür,
- Хуже просто некуда, если честно.
- Aslında ölüm kapımdaymış gibi.
Просто хуже некуда.
Hiç iyi gitmedi.
Выглядишь, прямо скажем, хуже некуда.
Cehennemde yanmış gibi görünüyorsun.