Частную traducir portugués
473 traducción paralela
Здесь, на пустынных берегах, построили частную гору для Кейна.
Aqui, no deserto da Costa do Golfo... uma montanha particular foi construída com sucesso.
Она переехала в отель "Фламинго". Второразрядный отель, где не принято вмешиваться в частную жизнь своих постояльцев.
Então, mudou-se para um hotel chamado Flamingo que é um hotel de segunda classe e oferece a vantagem de não interferir na vida privada e social de quem está lá.
Мы не вмешиваемся в вашу частную жизнь.
A sua vida privada não nos interessa.
Мне очень нравится,.. как вы не вмешиваетесь в частную жизнь граждан.
Então a vida privada das pessoas não é do seu interesse?
Частную клинику?
Num hospital particular?
Все экспонаты были тщательно собраны и смонтированы. Чтобы воссоздать портрет, общественную и частную жизнь этого выдающегося человека.
Os objectos desta sala dão uma ideia da vida pública... e privada de um ser humano extraordinário.
это и картёжники-лохотронщики, и карманники, и шоплифтеры и граффити-вандалы, которые портят общественную и частную собственность.
é o "jogo da vermelhinha", os carteiristas, os roubos a lojas, e o Grafitti a desfigurar os nossos muros públicos e privados.
Мы с братом спонсируем частную программу по реабилитации людей, культурно деградировавших.
O meu irmão e eu gerimos um programa privado para reabilitar quem tem problemas culturais.
Я не обсуждаю свою частную жизнь с незнакомцами.
Não discuto minha vida privada com totais estranhos.
Я сказал тебе - следить за хозяйством, а не открывать частную лавку!
Disse-te para olhares pela loja, não para abrires um franchise.
На каждую частную деталь, вопрос : Что он из себя представляет?
De cada coisa, pergunte o que é que ela é em si própria?
Мы хотели послать Маршу в частную школу там лучше учат я думаю.
Íamos mandar a Marsha para um colégio particular porque, de certa forma não aprendem o suficiente. Acho eu...
Вы финансировали частную армию этого чёртова маньяка И не предполагали, что она станет проблемой?
Temos financiado o exército particular deste louco e não pensou que ele se podia tornar um problema?
Вижу, прихватили с собой свою частную армию.
Estou a ver que trouxe o seu exército privativo, Poirot.
Нарушение права на частную жизнь.
- A violação do direito à privacidade.
Эти действия не входят в понятие права на частную жизнь.
Não estão incluídos com direitos à privacidade.
Начиная с Грисволда, суд ограничил понятие права на частную жизнь интимными актами и тем, что позволяет нам контролировать наши жизни и способствует самоопределению.
O tribunal limitou o direito à privacidade... a atos íntimos... profundamente pessoais, que permitam controlar a nossa vida... definindo-nos.
Регулируя сексуальную жизнь Хардвика, штат Джорджия вторгается в его частную жизнь и ограничивает его право на свободу.
Se o Estado de Geórgia puder regular a sexualidade... com adultos consentidores ele não poder ser livre.
В условиях ужесточения закона, без права на частную жизнь мы отказываемся от свободы, дарованной нам Конституцией.
Se não houver direito à privacidade... sacrificamos a liberdade que o constituinte quis garantir.
Они сочли, что закон о праве на частную жизнь не был нарушен.
Descobriram que a lei não violou o direito à privacidade.
Родители поместили его в частную клинику.
Os pais puseram-no num hospital particular.
Значит, вы вторглись в частную жизнь ребёнка.
Intrusão na vida privada de um menor de 11 anos.
Они тщательно оберегают свою частную жизнь.
Eles valorizam a privacidade.
Посмотрим, что там они пытаются защитить - частную жизнь или криминал.
Vamos ver se é privacidade ou é culpa o que tentam proteger.
Но : по-моему : можно быть хорошим учителем и при этом уважать нашу частную жизнь.
Mas podes ser bom professor e respeitar a nossa privacidade.
Ты не умеешь парковаться, менять полосу, поворачивать вправо, ты повредила частную собственность и чуть не убила человека.
Não sabe estacionar. Não sabe mudar de faixa. Não sabe virar à direita.
Вы не можете вторгаться в ее частную жизнь, основываясь на ваших подозрениях.
Não podem invadir a privacidade dela com base nas suas suspeitas.
А что случилось с моим правом на частную жизнь?
O que houve com a minha privacidade?
Посещала прекрасную частную школу. Прогрессивная, органичная, сильная - чудесная школа.
particular.
Вторжение в частную жизнь?
Invadir a privacidade?
Сандра Ван Райан подаст на нас за вторжение в частную жизнь.
Já estou farta da Sandra van Ryan. E se vocês continuam a fazer de idiotas vai processar-nos por invadir a sua vida privada! Deixem-nos em paz!
- Будет время отправить их в частную школу.
- Há tempo para o meter na escola privada, agora.
Если мы не сможем вернуть тебя в Санидейл, возможно, переведем тебя в частную школу.
Se não conseguirmos que te readmitam em Sunnydale, talvez possamos inscrever-te numa escola privada.
и при этом ещё предъявляют клеветничекие овинения студенткам, матери которых имеют частную юридическую практику в крупнейших фирмах города, и выиграли очень много сложных дел.
E não se deviam caluniar pessoas jovens e ingénuas cujas mães são secretárias em bons escritórios de advogados.
- Как например на частную жизнь.
- Como privacidade.
Это вмешательство в мою частную жизнь.
É uma violação da minha privacidade.
Мы провели два месяца, проверяя нашего лучшего кандидата, а он не верит в право на частную жизнь и этого так и не обнаружили?
Passámos dois meses a investigar o nosso nomeado e isto nunca veio à baila?
Не отрицаю. Но факт, что создатели Конституции перечислили эти конкретные права - не причина полагать что они намеревались сделать право на частную жизнь действующим правом.
Não, mas o facto de os autores terem enumerado essas protecções é razão para acreditar que não tencionavam tornar a privacidade num direito de facto.
- Сэм Лерднер, три ареста за посягательство на частную жизнь.
Sam Lardner, três acusações. Conta com três detenções por invasão de propriedade privada.
Имеет многомиллионный контракт и еще имеет прибыль за частную тренерскую работу.
Tem um contrato de patrocínio multimilionário e tem um negócio de treino muito lucrativo.
Вы вторглись на частную территорию.
Estão a invadir a minha casa.
Мне пришло на ум, Мэлори, что ты закончила частную начальную школу, частную среднюю школу и частный колледж.
Lembrei-me que frequentaste um liceu e uma faculdade privados.
- Подожди- - - Но идея о том, что позволив ученикам бедных муниципальных школ выбрать частную альтернативу, мы можем уничтожить государственное образование просто противоречит нашему опыту.
Mas deixar os pobres alunos das escolas públicas ter opções destruiria o ensino público?
– Забудь про частную жизнь.
Esquece as leis da privacidade.
Тем временем ты, бедствующий деклассированный пролетарий, считаешь необходимым охранять частную жизнь этих цифровых плантаторов?
Entretanto, como membro torturado do proletariado sem privilégios, encontras uma necessidade altruísta de proteger os donos destas plantações digitais?
Вы проникли со взломом на частную территорию.
Isto é invasão de propriedade alheia!
Его знали как банкира, дипломата советника президентов и мэров, он более 30 лет помогал формировать их публичную и частную политику.
Como banqueiro de investimentos, diplomata, assessor de vice-presidente e presidentes de câmara, ele ajudou a dar forma à vida pública e privada... durante mais de três décadas.
Вмешательство в частную жизнь
Por vias legais. Invasão da privacidade!
Ханна и Шеймус ходят в эту, как ее, "альтернативную частную школу" в Санта-Монике. А они там носятся с детской самооценкой.
A Hannah e o Seamus andam num colégio privado alternativo, em Santa Monica, onde tudo gira à volta da auto-estima da criança...
Думаю, сначала надо упразднить частную собственность.
Que ninguém trabalhe para ninguém.
Частную школу?
Escola privada?