English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чего я не делал

Чего я не делал traducir portugués

98 traducción paralela
Они обвиняют меня в том, чего я не делал.
Estão a culpar-me por coisas que não fiz.
- Сообщал ли я об угрозе взрыва, чего я не делал.
- Se fiz a ameaça, que não fiz.
Но это то, чего я не делал.. "
Mas este não é o motivo por que estou a fazer isto.
Они вышвырнули меня за то, чего я не делал.
Eles expulsaram-me por algo que não fiz.
Что было что-то, чего я не делал.
Que estava deixando de fazer alguma coisa.
Но тогда она стала говорить, что у неё были другие видения. Видения того, что я убил свою жену, чего я не делал.
Mas ela disse que teve outras visões em que eu matava minha mulher, o que não fiz.
Я не собираюсь возвращаться из-за того, чего я не делал.
Não volto para lá por uma coisa que não fiz.
Ты пытаешься заставить меня признать то, чего я не делал.
Estás à espera que eu admita ter feito algo que não fiz.
Я не хочу садиться за то, чего я не делал!
Não quero ir para a prisão por algo que não fiz, meu.
Я не хочу садиться за решётку за то, чего я не делал!
Eu não vou para a prisão por algo que não fiz, mano.
Потому что я ни за что не возьму на себя то, чего я не делал.
Porque, de forma alguma, serei culpado por algo que não fiz.
Ты хочешь, чтобы я признал то, чего я не делал.
Quer que eu admita algo que não fiz.
Я никогда не просил Бэша делать того, чего не делал сам.
Nunca faria nada que eu não tivesse feito.
Я сделал то, чего раньше никогда не делал.
Fiz coisas que nunca tinha feito.
Чего, вы хотите, чтобы я не делал?
Que espera de mim? Que é que não devo fazer?
Знаешь, чего я никогда не делал?
Sabes uma coisa que nunca fiz?
Я помыл даже мою маленькую попу, пальцы ног и мою маленькую штучку, чего я раньше никогда не делал сам.
Incluindo as principais gretas incluíndo entre os dedos dos pés e o umbigo coisa que nunca tinha feito, mas gostei.
А знаешь, чего ещё я никогда не делал?
Sabes outra coisa que nunca fiz?
Я провёл 15 лет в тюрьме за то, чего не делал!
Passei 15 anos na prisão por algo que não fiz!
Я ни чего не делал.
Eu não fiz nada.
Чего я только не делал, но я не убийца.
Já fiz algumas coisas, mas não sou um assassino.
Но вот чего я не могу понять, так это что ты делал у черного хода.
Mas o que não consigo perceber é o que estavam a fazer na saída das traseiras.
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
É a ideia de descobrir uma coisa, de fazer algo inteiramente único, algo que nunca foi feito antes.
В то время как я пойду в тюрьму за то, чего не делал? !
Enquanto eu vou para a cadeia por algo que nao fiz?
Кайл, я не собираюсь позволять им бросать тебя в тюрьму за то, чего ты не делал.
Kyle, não vou deixar que te ponham na prisão por algo que não fizeste.
Моя жизнь отстой, и я не могу припомнить чтобы делал чего то правильного.
A minha vida é um desastre, e não fiz nada de bom.
Однажды взяв в руки гитару, я буквально помешался на ней я много лет с ней не расставался каждую ночь, прежде чем лечь спать я несколько часов играл на гитаре, больше я ни чего не делал.
Assim que comprei uma guitarra, fiquei obcecado e fiquei agarrado àquilo tantos anos. Todas as noites durante umas horas, todos os dias até me ir deitar, a única coisa que fazia era tocar guitarra.
То, чего я даже не умел, я делал.
Algo que nem eu sabia possuir.
Я для тебя чего только не делал, и это твоя благодарность?
Tenho-te ajudado sempre e fazes-me isto?
Может я и хотел бы. Но ты ведь лишь делал то, что считал правильным, чего о себе я сказать не могу.
E quero ficar, mas tu estavas apenas a fazer o que achavas que estava certo, o que é mais do que eu posso dizer de mim.
Пора сделать то, чего я как директор никогда не делал :
Está na hora de fazer o que nunca fiz enquanto director :
Я не делал ничего такого, чего бы не делали другие парни.
Não fiz nada que os outros rapazes não tenham feito.
Я не знаю чего бы я без тебя делал.
Não sei onde estaria sem ti.
Я много чего сделал в жизни и если хотите, я могу об этом рассказать, но я этого не делал
Já fiz muitas coisas na minha vida e se quiser, posso falar-lhe delas... Mas isto eu não fiz.
Я не сожалею о чем-то, чего не делал.
Não vou pedir desculpa por uma coisa que eu não fiz.
Я просто хочу быть уверен, что его не обвинят в том, чего он не делал.
Só quero ter a certeza que ele não é culpado por algo que não fez.
Я убежал и делал то, чего не делал очень давно...
Fugi e fiz coisas que não fazia há muito tempo.
Если бы я когда-нибудь и смог поговорить с этим парнем... чего я никогда не делал... то потому что он позвонил мне.
Se alguma vez falei com esse fulano, o que nunca aconteceu, é porque ele me ligou.
Я не берусь судить, что Берни сделал, а чего не делал.
Não me queixo de não saber o que o Bernie fez ou que não fez.
Мне понравилась под номером шесть. Под номером один – не знаю, кто её и из чего делал, непонятно, я бы лично такую колбасу ни в каком виде не стал брать.
Gostava do número 6, não tenho bem a certeza... não tenho certeza sobre a número 1, não sei quem a fez, ou o que fizeram com ela, mas nunca compraria uma salsicha com aquela aparência.
Чего я никогда не делал.
É uma coisa que nunca fiz.
Слушайте, я не знаю, чего вы добиваетесь здесь, но я делал ничего плохого.
Olhem, não sei o que pretendem, mas eu não fiz nada de errado.
Мы сделали кое-что, чего я никогда не делал раньше.
Algumas coisas eu nunca tinha feito, nunca!
О, да, знаешь, никогда раньше этого не делал, но твой выглядит там чертовски хорошо, и я подумал, надо гордиться тем, чего мы достигли!
Sabes, nunca pensei que fôssemos pessoas de exibir troféus, mas o teu ficou ali em cima tão bem, que pensei : "Por que não nos orgulhamos do que fizemos?"
Я знаю, каково это - иметь ребёнка, обвинённого в чём-то, чего он не делал.
Sei o que é ver um filho acusado de uma coisa que não fez.
Потому что я знаю, что я делал и чего не делал, и я знаю, что не брал кейс!
Porque sei o que fiz e o que não fiz e sei que não tirei a pasta.
Я ненавижу своего отца. Не за то, что он со мной сделал, а за то, чего он со мной не делал.
Detesto o meu pai, não pelo que ele me fez... mas pelo que ele não me fez.
Потому-что дело вовсе не в Питере Романчике, или как его там разрывающего тех девушек чего, если это важно, как я уверена он точно не делал.
Porque isto não é sobre o facto de o Peter Rumancek ter matado as miúdas. O que, se interessa, tenho a certeza que não fez.
То, чего уже не изменить. Ты думаешь, я не делал дерьма, которым не горжусь?
Coisas que não posso remediar.
Чего я только не делал.
Fiz muita coisa.
Агент Берк, даже если бы я украл тираннозавра, чего я не совершал, что бы я с ним делал?
Agente Burke, mesmo que tivesse roubado um Tiranossauro Rex, coisa que não fiz... o que faria com ele?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]