English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чего я прошу

Чего я прошу traducir portugués

99 traducción paralela
Дай мне пять минут объяснить, это все, чего я прошу.
Dá-me cinco minutos e explico-te, é tudo o que peço.
Это все, чего я прошу.
Só peço isso.
Это всё, чего я прошу.
É só isso que eu peço.
Послушай, Энабран... всё, чего я прошу – побыть в это мгновение твоим сыном.
Ouve, Enabran... Só te peço que neste momento me deixes ser teu filho.
Все, чего я прошу - немного эмоций.
Só queria um pouco de emoção.
Все, чего я прошу - просто обдумайте это.
Tudo o que eu peço é que considere.
Десять минут? Да, это все чего я прошу...
So te peco dez minutos, nada mais.
Верни Картер в норму, отпусти мою команду. Это все, чего я прошу.
Trate do que fez à Carter e liberte o resto da minha equipa. e só o que peço.
Все, чего я прошу это поместить ее в список и найти лазейку в списке доноров.
Só te peço para a colocar uns lugares cima na lista de dadores.
Нет, нет, все чего я прошу - это совместная опека.
Não, apenas estou a pedir custódia conjunta.
Милый, видишь, всё чего я прошу - это вечер с ужином и завоеванием.
Amor, é disso que estou a falar. Só precisamos de um vinho e um jantar a dois.
Не угодите в беду, - это всё, чего я прошу.
Fique fora de sarilhos, é tudo o que peço.
Все, чего я прошу взамен, это ваши верность и любовь.
Tudo que vos peço em troca é a vossa lealdade e o vosso amor.
Все, чего я прошу от Вас, быть добрыми сообщать нам, куда именно уходят деньги?
se obteve tanto sucesso, como diz, onde foi parar o dinheiro?
И всё, чего я прошу в ответ Это быть честным со мной.
E tudo o que peço é que sejas igualmente sincero comigo.
Послушайте, кто бы вы ни были, все, чего я прошу, это выдать мне Тернеров.
Ouçam, sejam lá quem forem, só vos peço para nos entregarem os Turners.
Все чего я прошу, это чтобы вы делали тоже самое со своим мнением и напоминали себе и суду что это ваше мнение.
Só peço que faça o mesmo com a sua opinião e recorde a si e ao tribunal que é a sua opinião.
Это - все, чего я прошу. Я хочу точно знать все условия.
É só o que lhe peço, para compreender os termos exatos.
Все, чего я прошу, это - освободить комитет от обязанности присудить приз вам.
Só peço que os liberte da obrigação de a deixar ganhar. Porque não lhes diz para escolherem a flor mais bonita?
Это всё, чего я прошу.
É só isso que peço.
И это все, чего я прошу.
É tudo o que eu peço.
Всё, чего я прошу у Эддисон...
Mas o que estou a pedir à Addison...
Подумайте об этом, это - все, чего я прошу.
Pensa nisso. É tudo o que peço.
Нет, милорды. Я знаю, что он виноват и должен принять на ¬ казание. Все чего я прошу это снисхождение.
Não, meus senhores, sei que deve ser castigado, só peço misericórdia.
все чего я прошу, просто попытайтесь, ради их блага.
- Peço que tentes pelo seu bem.
Это все, чего я прошу.
É tudo que vos peço.
Ещё один - это все, чего я прошу.
Mais um... É tudo o que peço.
Все, чего я прошу — скажи правду, Джед.
Tudo o que eu estou pedindo para você fazer é dizer a verdade, Jed.
Даже если и так, я извлёк из этого урок, и это всё, чего я прошу от него.
Se o fiz, aprendi com isso e é tudo o que lhe estou a pedir.
Миссис Куин, все чего я прошу - это шанс встретиться и обсудить наше предложение. А?
Sra. Queen, tudo o que lhe peço é uma oportunidade para analisarmos a proposta.
Это всё чего я прошу, ясно?
É tudo o que peço, está bem?
Всё, чего я прошу, это показать вам, на что способны Медичи.
Só peço a oportunidade de vos mostrar do que são capazes os Médicis.
Все, чего я прошу — пара дополнительных патрулей.
O que estou a pedir, xerife, é que façam mais patrulhas.
Я ни от чего не отказываюсь, но, прошу, поймите меня.
Não estou a recusar nada, mas entenda.
Прошу тебя. Я даже не знаю с чего начать.
Por favor, há tantas coisas, que nem sei por onde começar.
Я прошу вас. пожелайте чего-нибудь поменьше.
Então, por favor, façam desejos pequenos.
- Всё равно, я у тебя тачку прошу. С чего я обязан давать тебе тачку?
- Ok, empresta-me o carro sem palavras.
Иисус Христос, которого я люблю так сильно, больше чем чего-либо в целом мире, Я прошу Вас, пожалуйста... пошлите наемного убийцу в Соединенные Штаты Америки чтобы наконец убить Свиную Рвоту!
Jesus Cristo, que eu amo tanto, mais do que tudo no mundo inteiro, eu peço-te, por favor envia um atirador para os Estados Unidos da América para matar o Vómito de Porco.
Один ужин. Это всё, чего я прошу.
Uma refeição.
Сейчас я не знаю, чего они от меня хотят, но готов совершить рывок веры и поверить, что они ведут меня, и я прошу вас сделать этот рывок со мной.
Neste momento, não sei o que querem de mim, mas estou disposto a, num ato de fé, confiar que me conduzem e peço-lhe que acredite comigo.
Теперь я прошу чего-нибудь простого.
Agora pergunto algo simples.
Также я прошу взыскать с них все издержки на восстановление реки, в которую сознательно были спущены отходы производства, результатом чего стала угроза здоровья для местного населения
50 % dos quais em "luvas", e isso também na Itália. - Podes prendê-los? - Preciso de nomes.
Я не прошу чего-то необыкновенного, просто...
Não estou a falar de nada grande, apenas...
Я не прошу вас делать что-либо, чего вы не хотите делать.
Não estou a pedir para fazerem algo que não queiram.
Я хочу много. Но я не прошу того, чего я хочу.
O que eu queria é bastante, mas não lhe vou pedir o que eu queria.
И я прошу вас поверить мне, когда я скажу, что нашёл невозможным нести столь тяжкий груз ответственности. И я отказываюсь от королевских... обязанностей, чего бы я не смог сделать без помощи и поддержки любимой женщины...
Mas têm de acreditar em mim, quando vos digo que achei ser impossível suportar o pesado fardo da responsabilidade e desempenhar os meus deveres de Rei como desejaria, sem a ajuda e o apoio da mulher que eu amo.
Рик, я понимаю, чего прошу.
Rick, sei o que estou a pedir.
Если я чего-то хочу, и прихожу к парню, которому я помог заработать миллионы и прошу об этом, значит, я под кайфом?
Porque preciso de uma coisa, na verdade, vim ter com o tipo a quem dou milhões de dólares a ganhar, peço-lhe que a faça e "estou pedrado"?
Если я прошу тебя чего-то не делать ты должен мне верить.
Portanto, se te estou a pedir para não fazeres uma coisa... tens de confiar em mim, meu.
Чего я хочу прямо сейчас, о чём я прошу, что ты займёшь правильную позицию, по-другому взглянешь на это, и тогда изменишь мнение.
O que quero agora, o que estou a pedir, É uma posição para ter uma visão diferente quando ela vier...
И чего это я тебя прошу о помощи?
Porque estou a pedir-te ajuda?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]