Череп traducir portugués
984 traducción paralela
Смотрите-ка, похоже на череп.
Na casca!
Как и твой толстый череп, легавый!
Talvez como essa tua cabeça, chui.
Я положу сюда руки. Вот так, на вашу головку. И раздавлю ваш череп, как орех.
Porei as mãos, uma de cada lado da tua cabeça, e apertarei o teu crânio entre elas, como uma noz.
Толще, чем твой череп.
Mais espesso do que a tua cabeça.
Похоже, они направляются к Череп-скале.
Parece que se dirigem para o Rochedo Caveira.
Череп куда заманчивей, чем голая девица.
Uma caveira é mais interessante do que uma mulher nua.
Можно проломить человеку череп или бросить в темницу
Podes açoitar um homem, lançá-lo numa masmorra.
Надеюсь, ты не станешь сердиться на меня, если я скажу тебе, что лично раскроил её череп?
Não te zangas se te disser que lhe dei uma pancada na cabeça?
Ладно, это Колберт, ему продырявили череп.
É o Colbert. Tem o crânio esmagado.
- Это череп. Думаешь, какого-то мертвого парня?
- Mas é uma caveira!
Там еще череп...
Há outra caveira.
Как вы думаете, как череп мог попасть внутрь этой штуки?
Como acha que ela foi parar ali?
Мне нужно обработать череп.
Tenho que tratar desta caveira.
- Этот череп, похоже, отлично сохранился.
- Ela parece estar bem preservada.
Двуногий. Маленький. Череп хорошо развит.
Bípede... pequeno... bom desenvolvimento craniano.
Субъект недавно перенес сильный удар в череп.
O sujeito sofreu um profundo golpe no crânio. Está a sarar.
Теперь поверни череп на 60 градусов вправо.
Agora, gire o crânio 60º para a direita.
Когда у жертвы череп размозжен, кончался человек, и все кончалось.
Houve um tempo em que os miolos saltavam, o homem morria e tudo se acabava aí.
Во-вторых, его разбитый череп а также разные другие отмеченные нами признаки делают весьма вероятной, хотя и не окончательной, версию о том что его сначала убили, а потом выкинули из окна вашей дочери.
E a fractura do crânio, em segundo, mais as coisas de que falámos, torna bem provável, provável, não certo, que ele tenha sido morto e depois atirado pela janela.
И правого глаза в 95-ом. И носа, и левого глаза в 97-ом. В 98-ом потерял череп.
- E o olho direito no 95, e o nariz e o olho esquerdo no 97, e a maior parte do crânio no 98.
Но в свой машине я не позволю никому проламывать череп.
Mas no meu táxi ninguém anda ao murro.
Спина Джима была сломана в трех места, череп расколот, а грудная клетка раздавлена.
O Jim partiu as costas em três sítios, fracturou o crânio... e esmagou o peito.
Заметьте, насколько разительно гипертрофирован череп пациента, и одна из верхних конечностей, переставшая быть пригодной. Имеет место и существенное искривление позвоночника. Повернитесь, пожалуйста.
Observem a extrema amplificação do crânio e do braço direito inerte, assim como a forte distorção da coluna vertebral.
чем свой череп потерять... Oй гевалт!
É melhor perder o escalpe que a cabeça
Когда вино выпьет себя, когда череп заговорит, когда часы пробьют верное время... Только тогда найдёте вы подземный ход к логову Красного Быка, вот что.
Quando o vinho se beber a si próprio, quando a caveira falar, quando o relógio bater a hora certa, só então encontrarão o túnel, o que leva ao covil do Touro Vermelho.
Я нашла череп!
Encontrei a caveira.
Когда вино выпьет себя, когда череп заговорит, когда часы пробьют верное время.
Quando o vinho se beber a si próprio, quando a caveira falar, quando o relógio bater a hora certa.
Если ты еще что-нибудь ляпнешь, я проломлю тебе череп, посажу обратно в эту дыру, засуну твою голову в унитаз и оставлю там.
Se ouvir mais alguma porra vinda de ti, vou largar-te na cabeça meto-te naquele buraco e enfio a tua cabeça na sanita e deixo-a lá.
- Я надеваю и вижу череп.
- Ponho-os, parecem caveiras.
Появилась группа местных с носилками. Внизу я увидел высокий худой силуэт Курца, ряд выпирающих из его боков ребер, лысый череп, похожий на костяной шар.
Aparece um grupo de nativos... carregando uma padiola. como uma bola de marfim.
И чтобы сохранять работоспособность череп приходится намагничивать.
A única maneira de fixarem este chinó foi magnetizando o quadrante dianteiro esquerdo do crânio.
Вначале они вытаскивали мозг через нос и набивали череп луком.
Primeiro, retiravam o cérebro e enchiam o corpo com cebolas.
И он почти уже раскроил мне череп топором, когда Хэнк Дженнингс выстрелил в него через окно.
Ele atacava-me com um machado, quando o Hank Jennings disparou.
Когда он спал я вскрыл его череп и вытащил его мозги.
Enquanto ele dormia abri-lhe o crânio e saquei-lhe os miolos.
И поскольку я покойник я могу снять с плеч свой череп
Como estou morto Posso tirar a cabeça
Он столь же реален, как и мой череп и он существует
É tão real como a minha caveira E existe
Рождественская пора занимает мой череп
O Natal está a preocupar O meu crânio
Мой череп так полон что вот-вот лопнет
O meu crânio está tão cheio Que está a dar cabo de mim
- Я раздроблю ему череп!
- Vou esmagar-lhe os ossos! - NÃO! NÃO!
К отличительным особенностям относятся большие глазные впадины, сплющенный череп... указывающие на то, что субъект не человек.
Os traços distintivos, grandes cavidades oculares e crânio oblíquo, indicam que o cadáver não é humano.
Да я тебе сейчас череп размозжу, ты, сраный сопляк!
Corto-te o pescoço, malvado punhetas!
Пуля не прошла сквозь его череп.
A bala não penetrou no crânio.
- На кого? На парня, который только что размозжил кому-то череп.
Dois tipos que rebentaram os miolos a alguém.
Не откроешь чемодан, размозжу тебе череп,..
Se não me abres a pasta, descarrego-te a arma no focinho.
Его череп нашли в могиле и сказали : "Да, он был смешон".
Acham o crânio dele e dizem, "Conheci-o, tinha piada."
Или, может, хочешь всадить свою игрушку в чей-то череп.
Ou talvez queiras espetar o teu brinquedo num crânio alheio.
Не расстраивай меня, а то я те череп проломлю!
Não me obrigues a ir aí abaixo ou racho-te a cabeça!
Он коварно напал на моего сына... хотел сломать ноги, руки, разбить череп бедного мальчика.
Atacou o meu filho... partiu-lhe as pernas, os braços e a cabeça do coitado.
И размозжила б череп, если б я Клялась, как ты. А если не удастся?
- E se nós fracassarmos?
И вы схватили первое, что попалось вам под руку, и ударили Вилетта, и продолжали его бить, пока не раскроили ему череп.
e ter continuado a bater-lhe até lhe ter aberto o crânio.
Не можем же мы проломить ему череп рукоятью.
Tenho de dizer ao chefe que o trabalho está feito. Não podemos esmagar-lhe a cabeça com a coronha de uma arma!