Черепа traducir portugués
740 traducción paralela
У него был пролом черепа.
Teve uma fractura craniana e esteve de cama muito tempo.
В конце концов, до моего тупого черепа дошло, что ничего я не смогу найти,..
Mas não vou conseguir.
Травмы черепа были бы те же самые.
As lesões na cabeça e no crânio teriam sido as mesmas.
У него перелом черепа.
É uma séria fractura no crânio.
Два черепа и фрагменты костей над нижними конечностями.
Partes de dois crânios e partes de membros superiores.
Во сколько вы оцениваете возраст этого черепа?
Que idade tem esse fóssil?
Понимаете, некоторые пропорции его черепа совпадают с нашим другом из Второго Ледникового Периода.
As caveiras encontradas são parecidas com estas aqui... que morreu na segunda idade do Gelo.
Единственное, что странно - это большой размер черепа.
A única coisa intrigante é o grande tamanho da Caveira.
Как мысль, которая рождается в мозге... не ломая черепа. Вы это понимаете?
Cristo nasceu de sua mãe sem romper a sua virgindade.
Когда солнце засверкает в левом глазу черепа, перевязанного золотой лентой, дождись ровно двух часов.
Quando o sol brilhar no olho esquerdo do crânio. Com uma faixa dourada, espere até marcar exactamente 2 : 00.
Хорошо, пропусти веточку через левую глазницу черепа.
Bom, passe-a pelo olho esquerdo do crânio. Espera, um momento.
Если мы осмотрим основание мозга, только что извлеченного из черепа,.. .. то не сможем разглядеть его среднюю часть.
Se observarmos a base de um cérebro que tenha sido retirado de um crânio, pouco poderemos ver do mesencéfalo.
.. и конического стержня - продолговатого мозга..... который выходит из черепа сквозь т.н. бутылочное горлышко..... и превращается в спинной мозг.
e um talo adelgaçado descendente chamado medula oblongata a qual sai do crânio através do foramen magnum, tornando-se, é claro, na medula espinal.
эта неполноценность зависит не столько от формы черепа сколько от нашего ощущения нашего собственного превосходства.
Visto de perto, essa inferioridade tem menos a ver com a forma do crânio... ou a composição do sangue... do que com a convicção que possuímos da nossa própria superioridade.
Осмотрю твоё горло, сделаю снимки черепа, КТ головы, может, ангиографию, и я хотел бы, чтобы ещё кто-нибудь взглянул на запись ЭЭГ.
Olharei pela garganta abaixo, tirarei raio-X do crânio... tomografia, talvez até um arteriograma, e gostaria... de um olhar imparcial nesses traços de EEG.
Итак, господа, за все эти признаки - врожденную деформацию черепа, экстенсивное развитие папилломатоза, отвислый кожный покров, деформацию правой конечности, как и практически всех костей, неправильную форму головы и обширные... бородавчетовидные абсцессы, пациент получил прозвание "Человек-слон".
Meus senhores, dada a exotosis craniana de nascença, e os numerosos papilomas, peles flácidas, o tamanho exagerado do braço direito e do osso, a distorção da cabeça e as numerosas superfícies da pele cobertas com papilomas, deram ao paciente o nome de "Homem-Elefante".
Я бы взяла самую большую вещь из тех, что под рукой, и я бы просто вышибла бы ему мозги из его черепа прежде, чем позволила бы ему ударить меня еще раз.
Se voltasse a agredir-me, pegava na coisa maior que tivesse à mão e abria-lhe os miolos antes de deixar que ele me batesse outra vez.
Скелеты и черепа разных существ.
Esqueletos... e crânios... de diferentes criaturas.
В следующий раз, когда я зайду сюда, я буду крушить черепа.
A próxima vez que entrar aqui, vou estar rachando cranios.
- А чем врачи ломают черепа?
Que usam os médicos para partir cabeças?
Большой кусок черепа висел на обрывке скальпа.
Qual é o momento para dar como morta uma pessoa?
А вот эта - из черепа того самого мертвеца.
Esta é a que tirámos do crânio do cadáver.
Да, Гастингс, но Вы видите линию подбородка, скул, строение черепа.
Vê-se pela linha da mandíbula, pela estrutura da cabeça.
Посмотрите вот на этот шрам от вживленного стимулятора сердца, родимое пятно в виде черепа коровы, и его знаменитый третий сосок.
Vejam a cicatriz, a marca de nascença e o famoso terceiro mamilo.
У крепкого черепа есть и хорошие стороны
Há certas vantagens em se ter um crânio rijo
Перелом основания черепа жертвы вызвал кровоизлияние в мозг.
A fractura craniana da Sra. Kimble causou uma hemorragia cerebral.
И всё, что я делаю..... это из-за намагничивания левой половины черепа.
Tenho uma bala na cabeça do tamanho dum punho. Foi em Pork Chop hill.
Я и раньше вскрывал черепа, и эта соплячка была далеко не первой.
Já abri uns tantos crâneos! O dessa miúda ranhosa não foi o primeiro.
Это не его вина, что черепа галламитианцев прозрачны.
Não é culpa dos Gallamitas terem crânios transparentes.
Страстно желая иметь умного собеседника, он вырастил в аквариуме свободный от ограничений черепа и от головной боли мозг.
Precisando de alguém com quem falar, criou, num tanque de peixes... um pobre cérebro com enxaqueca.
На том, что осталось от черепа, есть следы древесной стружки.
Há lascas de madeira naquilo que resta do crânio.
Просверлив три отверстия, непосредственно в полости черепа Антонио... я создал каналы, ведущие к примитивным участкам его мозга к лимбической системе.
Limitando-me a perfurar três buracos concêntricos directamente no crânio de António consegui criar acessos à parte mais primitiva do seu cérebro, o sistema límbico.
Я собираюсь удалить непосредственно внешний слой черепа.
Não há tempo para cortá-los. Terei que remover as conexões externas do esqueleto.
Я просто присоединю небольшой нейропередатчик к основанию вашего черепа.
Simplesmente conectaria um pequeno neuro transceptor à base de seu crânio.
Он просто восхищается формой твоего черепа.
Ele só está a admirar a forma do teu crânio.
Как будто открылась пустота его черепа.
Como se estivesse informado sobre seu crânio vazio.
Когда доктор осматривал вас... он нашел свидетельства внутренних кровотечений, повреждений позвоночника, контузий, травм черепа.
Quando o Doutor examinou você... ele encontrou evidências de hemorragia interna, vértebras fraturadas, contusões, trauma craniano.
Я, как и Кэролайн, нашла черепа.
E eu encontrei os crânios delas, tal como a Carolyn.
Здесь какой-то шрам, прямо у основания нижнего отдела черепа.
Existe uma cicatriz no tecido Ao longo da parte baixa do crâneo
Да, его зовут Лоуэл Лайделл, ему 17 лет, он в критическом состоянии в госпитале Сент Пол Мемориан с перломами черепа, массивным внутренним кровотечением, с многочисленными переломами костей и рваными ранами.
Chama-se Lowell Lydell. Tem 17 anos. Está em estado crítico com uma fractura no crânio, hemorragias, vários ossos partidos e lacerações.
- Это чтобы отпугнуть нас - черепа, кресты, гроб.
As caveiras são para nos assustar. As cruzes, o caixão, tudo isso.
Но в конце концов, он не поверил в мою теорию черепа..... как и я не верил в его теорию о пирамидах и пришельцах.
Mas, no fim, nao acreditou nas minhas teorias da caveira, tal como eu nao acreditei nas teorias dele das pirâmides e dos extraterrestres.
Посмотрите опять в глаза черепа.
Volta a olhar nos olhos da caveira.
Обрядовый топор, которым более тысячи лет назад раскалывали черепа неверных.
É um machado cerimonial usado há mil anos atrás para rachar a cabeça dos descrentes.
Ввожу данные сканирования черепа ящера.
Introduzi os dados sondados do crânio do Raptor.
В следующий раз я раздолбаю вам черепа.
Para a próxima, esmago-lhes os crânios.
У основания черепа.
Na base do crânio dela.
Чёрт возьми, Полковник, только то, что черепа этих пришельцев прозрачны не означает, что у них нет прав!
Bolas, coronel, lá por eles serem alienígenas, e o crânio deles ser transparente, não quer dizer que não tenham direitos.
Видите, его шея соединяется с основанием черепа... совсем не так как у современных рептилий.
O pescoço está ligado à base do crânio e não à nuca.
Удар был настолько сильным, что вызвал множественные переломы черепа.
O choque foi tão forte que provocou fracturas múltiplas no crânio.
Я ввел параметры черепа, сделал разметку. - Это определяется возрастом, верно?
Algum deles tem uma tatuagem?