English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Честно скажу

Честно скажу traducir portugués

220 traducción paralela
Я, товарищ генерал, честно скажу, струсил.
Camarada General, para lhe dizer a verdade, eu estava com medo!
Я тебе честно скажу, достал уже.
Sabes, para te dizer a verdade, estou mesmo farto de tudo isto.
И честно скажу, я не думаю чтобы хоть один человек здесь воспринимает свою присягу в серьёз.
E acho que ninguém aqui tem levado o serviço a sério.
Честно скажу, я не знал, как ты справишься.
Vou ser sincero. Não sabia como ias aguentar.
Знаете, честно скажу, я был очень удивлен вашему звонку.
O seu telefonema surpreendeu-me um pouco.
- Честно скажу, не знаю, что еще применить
Francamente, não sei mais o que fazer.
- Насчёт строгости не знаю, но я тебе честно скажу, мне отцом быть нравится.
Não sei nada disso, mas vou ser honesto contigo. Estou a gostar de ser pai.
Честно скажу, Пабло.
Tenho de admitir, Pablo.
Я вам честно скажу. Кое-что из их еды мне нравится.
Tenho de ser honesto convosco, até gosto de alguma comida deles.
Скажу честно, вы будете поражены, как быстро дети привыкают ко всем приспособлениям.
Honestamente, ficariam surpresos de quão rapidamente os miúdos se habituam aos equipamentos.
Я... Я ничего не скажу. Честно.
Eu não abro a boca, eu juro.
Джеф, скажу тебе честно.
Jeff, vou ser sincera contigo.
Скажу вам честно, господин судья, сейчас рассказы о нюрнбергских процессах уже не выгорят.
Vou falar com franqueza, Juiz. De momento, não escreverei nada sobre os Julgamentos de Nuremberg.
Скажу честно, в случае с тобой - это просто.
Na verdade, tornas isso muito fácil.
Скажу честно - мне было похер.
Para ser sincera, estava-me nas tintas.
Хотя, скажу тебе честно, я это дело не одобряю.
Embora te deva dizer, aqui para nós, que não aprovo.
Сэр, скажу вам честно...
Bem...
Честно, честно вам скажу : если вы не будете есть плоть сына человеческого и пить его кровь, моя жизнь не будет в вас.
Na verdade vos digo... se não comerem a carne do filho do Homem e não beberem o seu sangue... não terão vida.
И осознаю это. Скажу честно, положив руку на сердце, картина не получится.
Digo-vos directamente das mais sinceras profundezas do meu coração.
Скажу вам честно. Никакого Тимми О'Тула не существует.
Pronto, eu confesso, não existe nenhum Timmy O'Toole.
Скажу честно, лейтенант.
Então é assim, Tenente.
Честно говоря, наверное, и не скажу.
Na verdade, talvez nunca conte.
Я спас, скажу честно, тысячи.
Eu salvei milhares.
Скажу тебе честно, Кэй я буду скучать по погоням.
Digo-te, Kay sentirei falta da perseguição.
Не скажу, что оно фривольное, но если честно, я не вижу оснований для суда.
Não quero dizer que seja fútil mas os seus méritos, para ser franco, não me impressionam.
Мисс Макбил, мы будем соблюдать судебный порядок, но я скажу вам честно.
- Não devias estar no tribunal? - Eu não sei como hei-de defender este caso.
Джордж, скажу честно, я не знаю что с тобой делать.
Bom, George, vou ser franco. Você é daqueles casos que tanto pode dar como não.
Скажу честно, это скверный знак.
Tenho de ser honesto. Não costuma ser bom sinal.
Скажу честно, она самая сексуальная в школе.
É a maior brasa da escola.
Скажу честно, этот домик не убаЮкивает меня.
É que, para ser honesto, este casarão não me apela ao sono.
Скажу честно - я разочарована тобой.
Eu tenho que ser honesta, eu estou disapontada com você!
Скажу вам честно - от работы я тоже особого удовольствия не получаю.
Para ser franco, também não estou satisfeito com o meu trabalho.
- Честно тебе скажу, я и не знаю никаких.
- Não sei nenhum.
[У дар бутьылки] Скажу тебе честно, Макс, как по мне, я бьы никогда не покидал придельы этой пещерьы.
Digo-te uma coisa, não sei por que saio daqui.
Скажу честно, давно я не ел домашнюю пищу вот так, за столом.
É tão bom comer comida caseira...
Скажу тебе честно, ни один не делал для меня больше.
Eu posso dizer honestamente que nenhum homem já fez tanto por mim.
Скажу честно К-ПАКС создаёт впечатление красивого места.
Para ser franco K - PAX parece ser um belo sítio.
Но, скажу честно, ваш суп обескураживает.
Mas tenho de ser sincero.
Я скажу честно,.. ... где бы вы не жили,.. ... что бы не говорили о вас окружающие,..
e francamente, de onde quer que venhas, não interessa quem as pessoas pensam que és, podes ser aquilo que tu quiseres.
Скажу честно. Если вы раскроете убийства, я буду благодарен за показатели.
Se resolverem os homicídios, adorá-los-ei pelas estatísticas.
Скажу честно, лучше сыграть в боулинг.
Para te dizer a verdade, preferia ir jogar bowling.
Можно, я скажу честно?
Posso ser sincero?
Скажу честно, парни, проще только воровать!
Eu digo-vos, rapazes... -... é como roubar dinheiro. - Estás a arder, Dick.
Знаешь, скажу честно - ты для меня пример!
Eu gostaria de te dizer que é a minha inspiração.
- Честно, я скажу все, что ты хочешь знать.
Sinceramente, conto-te tudo o que quiseres saber.
Скажу честно, с улицы казалось, что тут куда просторнее.
Tenho que ser honesto. Esse lugar parece maior do lado de fora.
Скажу честно, твое поведение в суде вчера было, по меньшей мере, странным.
Vou ser franco. O relatório sobre o seu comportamento ontem em tribunal é inadmissível.
Вы будете просто поражены....... Скажу честно :
Sinceramente, acho que vai ficar espantado.
Мистер Дэйли, скажу вам честно : Я работаю в агентстве 43 года но впервые вижу такое резюме, как у вас.
Sr. Daley, digo-lhe francamente que, em 43 anos nesta agência... nunca vi um currículum como o seu.
О, знаете, скажу честно, я сюда не вернусь.
Na verdade, devo ser honesto. Acho que não vou voltar.
Скажу честно, Форд.
Tenho de ser sincero, Ford.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]