English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Честность

Честность traducir portugués

662 traducción paralela
Гораздо больше, чем могу вам предложить за вашу честность и лояльность.
É mais do que alguma vez lhe posso dar, se tiver de oferecer um lance pela sua lealdade.
У вас есть ваша драгоценная честность. Вам больше ничего не нужно.
Você tem a sua preciosa honestidade e não quer outra coisa.
Это честность.
É honestidade.
Его честность пришлась мне по душе.
Gosto da sua franqueza.
Достоинство и честность в один день!
Dignidade e honestidade numa só tarde!
перед тем, как обнищать, я продавал свиней. К черту честность!
Estava dizendo : quando não era cego e vendia porcos, era de uma honestidade a toda a prova.
При чём здесь честность?
Que tem a justiça a ver com isto?
Этому имя "честность".
Há quem chame a isso "sinceridade".
Я предпочитаю честность.
Prefiro a honestidade.
Это, конечно, подтверждает его честность и уверенность в себе.
Certamente que devia indicar a sua integridade e autoconfiança.
Не могли придержать свою честность?
Tem de ser sempre assim tão honesto?
Честность - это мудро.
A honestidade é... geralmente sensata.
Я люблю честность. Всю жизнь мне врали, а я этого не переношу.
Toda a vida as pessoas me mentiram e não o suporto.
Ты разрушила мой дом, оторвала меня от жены, отдалила от детей, но, слава богу, у меня еще осталось главное - моя честность.
Desfizeste o meu lar. Levaste-me da minha mulher. Afastaste-me das minhas crianças.
После мисс Пенедрейк, его честность была просто живительной.
Depois da Sra, Pendrake, a honestidade dele era um bálsamo.
Вам понадобятся стойкость, смелость, честность, сочувствие, учтивость и терпение.
Precisam de integridade, coragem, honestidade, compaixão, boas maneiras, perseverança e paciência.
Ты знаешь, важно иметь какую-то личную честность.
É importante ter alguma integridade pessoal.
Это приз за честность.
Há um prémio para a honestidade.
Честность.
É a verdade!
Честность превыше всего.
Sim, a verdade acima de tudo.
Не сказал бы, что честность одна из лучших твоих черт.
Não diria que a honestidade foi um dos seus pontos mais altos.
Вам нужна моя честность только когда вы берёте меня за кражу.
Vocês só querem minha honestidade ao fazerem o meu relatório.
Честность во многом - понятие относительное.
A honestidade é muito relativa.
Офицер, который за честность свою заплатил собственной жизнью. Что же вас в этом смущает?
Um funcionário de primeira linha pagou com a vida a sua honestidade, o que vê de confuso nisso?
"Честность, неподкупность и прилежание"
E o pior é que a letra era sua. Uma falsificação excelente.
Возможно какой-нибудь тест, для вас, дабы доказать честность ваших намерений...
Um teste que provaria a sinceridade dos vossos sentimentos em relação a esta organização.
Я полагаюсь на вашу честность.
Confio na vossa integridade e generosidade.
Честность сострадание и честная игра.
Honestidade, compaixão... e desportivismo.
Некоторым голосующим нравится моя честность другим - неподкупность и решительность понизить налоги а бюрократы могут засунуть себе это в трубку и покурить!
Alguns eleitores gostam da minha integridade outros da minha incorruptibilidade e determinação de baixar as taxas e os burocratas da capital do estado podem contar com isso e aguentar-se à bronca!
Спасибо за честность и за ваше время. Рад был встрече, господа.
Obrigado pela sua franqueza.
Честность? Где, вообще, ваша порядочность?
Sr. Bolt, somos advogados.
Нет уж... мне хватило одного брака. лучший выход - честность.
Você foi fruto do meu último casamento é isso já basta. Eu já te disse uma vez, e vou repetir. Quando todas as outras coisas falham a honestidade trabalha melhor.
Спасибо за честность.
Obrigada por seres tão honesto.
Стой, Мардж. Если тебе нравится честность, послушай вот что.
Marge, se gostas de honestidade, prepara-te para o que vou dizer...
Я уважаю честность.
Bem, eu respeito a honestidade.
Пусть они первыми выведут своих людей из укрытий и докажут честность своих намерений.
Façam sair o seu povo do esconderijo para provar as suas intenções leais.
Код знает только г-жа Когор, а она - сама честность.
Só mrs. Kagard o tem, e ela é a integridade em pessoa.
Только г-жа Когор знает код, а она - сама честность.
Só mrs. Kagar o sabe, e ela é a integridade em pessoa.
Разве она не сама честность?
Pensei que fosse a integridade em pessoa.
Да кому нужна эта честность!
E quem é que quer ser justo?
Честность. Тяжелый труд.
Honestidade e trabalho duro.
Я не могу отрицать честность его намерений по отношению к Марианне.
Näo posso negar que as suas intençöes fossem dignas.
Я думаю, в ответ на твою честность мне тоже стоит кое в чем признаться
E eu acho que se podes ser honesto, então, eu também posso.
Если... никогда... хранить... прибыль... а... хорошо... улыбка... честность.
"Se... nunca... manter lucro... um bom... sorrir... honestidade." Chega!
Если никогда не сохранять прибыль, хорошо улыбается честность.
Se nunca manter lucro, um bom sorrir, honestidade.
"Если никогда не сохранять прибыль, хорошо улыбается честность".
Se nunca manter lucro, um bom sorrir, honestidade.
Я не предполагал, что моя честность вызовет сомнения.
Eu não sabia que a minha honestidade estava posta em causa.
Probitas laudatur et alget. "Честность восхваляется, но голодает"
"Probitas laudatur et algete."
И не смотря на все уважение к твоему Гайлсу... и к его вере в то, что честность - лучшая политика, С сегодняшнего дня и до скончания времен, официальная версия происшествия в Юте - землетрясение.
E com o devido respeito para o seu rapaz Giles e a sua crença que a honestidade é a melhor política, desde já até ao fim do mundo, o que aconteceu hoje no Utah foi um tremor de terra.
Мне не нужно доказывать свою честность.
Não tenho de te provar a minha honestidade.
Моя честность сломалась.
Perdi a minha honestidade!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]