English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что дом

Что дом traducir portugués

3,861 traducción paralela
Да, но ты ведь знаешь, что дом Саудитов плохо относится к критике. И ты понимаешь, что этой статьей... ты рискуешь быть убитым.
Sabes que a Casa de Saud não aceita críticas assim e percebes que ao publicares isso... podes acabar por ser morto.
Вы же не думаете, что Дом замешан в этом?
Não acha que o Dom está envolvido nisto?
Он позволяет людям понять, что дом продается.
Para as pessoas saberem que a tua casa está à venda.
Почтальон, видевший, что дом пустует?
Algum carteiro que tenha visto a casa vazia?
Значит, теперь совершенно нормально, что он придёт в этот дом?
Então agora ele já pode vir cá a casa?
Ну что, можно разрушить большой дом?
- Podemos destruir o prédio grande?
Я хочу сказать, что нам обоим очень приятно, быть приглашенными в ваш дом.
Estamos muito satisfeitos e honrados em sermos convidados à vossa casa.
Легко предположить, что вы могли попытаться ограбить чей-то дом.
Não é absurdo pensar que você poderia tentar roubar a casa de alguém.
Полицейские думают, что так Джефферсон попал в дом.
A polícia acha que foi assim que o Jefferson entrou na casa.
Они с Абу Ханом на пути в Белый дом, с чем - то, что он называет очень важной информацией на Фаттаха, которую, как он утверждает, намеренно исключили из доклада.
Ele vai a caminho da Casa Branca com o Abu Khan e com algo a que chama "informações valiosas" sobre o Fatah, que alega terem sido omitidas propositadamente ao RDP.
Например, я знаю, что ты заплатил за этот дом наличными.
Sei que compraste esta casa a dinheiro.
Приходя с оружием в молитвенный дом, не говорите, что приходите с миром.
Não entre num local sagrado a carregar armas, a dizer-me que veio em paz.
Но мои родители настаивают, что Айова - мой настоящий дом.
Mas os meus pais continuam a insistir que a minha verdadeira casa é Iowa.
Ты защитишь наш дом, даже перед лицом такого врага, как наша мать, потому что ты, брат, так и поступаешь.
Proteges a nossa casa mesmo perante um adversário como a nossa mãe porque isso, irmão, isso é o que tu fazes.
Я немного устал от того, что ты используешь мой дом, как логово для своенравных волков.
Estou a ficar farto que uses a minha casa como covil de lobos instáveis.
Они смогут контролировать обращения без колец и принесут мир в наш дом, так что Хоуп сможет вернуться к нам...
Eles poderiam controlar quando se transformam sem os anéis e trazer paz para a nossa casa, para que a Hope pudesse voltar para nós.
Теперь мы думаем, что Райли работал на дом Саудитов? Или же кто-то другой пытался убрать принца Аббада
Estamos a afirmar que Rawley trabalha para a Casa de Saud, ou outra pessoa queria o Príncipe Abboud morto?
Тот ящик, что ты нашел, за которым в твой дом приходила ведьма.
A caixa que encontraste e que atraiu aquela bruxa maldita para a tua casa.
Если продать дом в Лондоне, даже маленький, здесь можно купить что-нибудь прилич
E uma casa em Londres, mesmo pequena, daria para comprar algo grandinho aqui.
- Что ж... Я считаю, мы должны помочь маленькой Мэриголд обрести дом.
Julgo que deveríamos oferecer à pequena Marigold um lar aqui.
Нам с мистером Бейтсом нужно проверить наш дом, так что это как нельзя вовремя.
Eu e o Sr. Bates temos que inspeccionar a nossa casa lá. Veio mesmo a calhar.
Говард, ты же знаешь, что мы копим на свой дом.
Eu sei, mas todos os rapazes vão ajudar.
Вы что, не смотрели "Дом у озера"?
Não viste "A Casa do Lago"?
Вот что было доставлено к нему на дом.
Era isso que estava a ser entregue na casa dele.
Этот дом что-то значил для Джипа.
Esta casa significava alguma coisa para o Jeep.
Потому что это наш дом.
Porque este é o nosso lar.
— Что ж, в таком случае — простите, но это частная собственность, и, чтобы зайти в мой дом, вам понадобится ордер на обыск.
- Então, desculpe, mas a propriedade é minha e para entrarem em minha casa, vão precisar de um mandato de busca.
А мне нравится ходить на работу, а потом драить весь дом, и то, что тебя это устраивает. Вот видишь, устраивает.
E eu amo que eu trabalhe e faça toda a faxina, e tu nem te incomodas.
Красные мундиры два дня назад прошли дом за домом, забирая все, что хотели.
Os Redcoats vieram há dois dias, casa a casa, levaram o que quiseram.
Мне нужна твоя помощь. И я думаю, что тебе с командой нужен "дом".
Preciso da vossa ajuda, e acho que tu e a tua equipa precisam de uma casa.
И тот, кто не считает, что мой дом взлетел на воздух из-за утечки газа?
Que não pense que a minha casa explodiu por causa de uma fuga de gás?
Это доставили в мой дом и... ну, я не знаю, что с этим делать.
Isto foi entregue em minha casa e... Não sei ao certo o que fazer com ele. Pediste isto para mim?
Потому что возвращаться в этот дом, где разводятся родители, и...
Porque voltar para esta casa com os meus pais separados e... a Melissa a fazer parte disto, eu só...
Что ты сказала? Я попросила Ноэля вломиться в дом Ханны.
Eu pedi ao Noel para entrar em casa da Hanna.
Это правила этого дом. Так что, когда припаркуемся - все оставляем в машине.
Sabes que nos deixaram nus, não é Sid?
И мы знаем, что это ты влез в дом Ханны.
Nós sabemos que foste tu que entraste na casa da Hanna.
Мы только что выставили дом на продажу.
Acabamos de pôr a casa à venda. Ela era suposta de estar sem um só arranhão.
И, через минуту, я должен позвонить в дом Эйкена и рассказать им, что она здесь.
Dá-nos uma hora.
Никто не знает наверняка, но мы думаем, что к нему вломились в дом.
- Bem, ninguém sabe ao certo. Mas achamos que foi uma invasão domiciliar. Meu Deus.
Я знаю только, что он пришёл в ваш дом в поисках жертвы.
Tudo o que sei é que ele chegou a casa naquela noite pronto para matar.
Если не считать, что почти сожгла дом, то да - ты прав.
Para além de quase queimar a casa, tem toda a razão.
Беги в большой дом и скажи маме достать что-нибудь для моей головы.
Corre para casa e diz à mãe que me arranje alguma coisa para a cabeça.
Катаясь тогда, ночью, поздно... увидел, что кто-то входит в тот дом, одетый в большой резиновый костюм, как те парни, которые привезли меня сюда.
Na outra noite estava a conduzir por aí, já era tarde... Vi alguém entrar naquela casa, vestido com um fato de borracha grande, como os do pessoal que me trouxeram até aqui.
Сижу, наблюдаю, как ты смотришь телик, но что заставит меня забраться в твой дом?
Vejo-a a ver televisão, mas como é que isso me levou a invadir a sua casa?
Мне бы не хотелось говорить Рузвельту, что он заложил Белый Дом за горсть волшебных бобов.
Não teria que dizer ao Roosevelt que ele hipotecou a Casa Branca por um punhado de feijões mágicos.
Я знал, что военные и Белый дом не направят корабль в нужное русло, так что мы с Ридли пошли на тайный сговор по использованию части ресурсов его группы на имплозию.
Sabia que o Exército e a Casa Branca nunca o fariam sozinhos, então, o Reed Akley e eu iniciamos uma conspiração secreta para desviar recursos do seu próprio grupo para a Implosão.
Но есть что-то особенное в том, когда входишь в свой первый дом, когда мечты обретают форму. Место для бассейна.
Mas há apenas uma coisa sobre entrar na tua primeira casa, todos aqueles sonhos que vês a tornar realidade.
Здесь мое место, и я буду возвращаться сюда каждый день, потому что это и мой дом тоже!
Pertenço aqui, e vou voltar todos os dias, porque esta casa também é minha!
Я же объяснила. Я не знала, что Шаферы продали дом.
Eu disse-te, não sabia que os Schaeffers tinham vendido a casa.
Дорожные камеры только что засекли, как он входил в дом
- Feliz Hanukkah! - Onde posso encontrá-lo?
Потому что вы не взяли меня на работу в Белый дом после того, как пообещали обязательно это сделать.
Porque não me contratou na Casa Branca, depois de prometer claramente que o faria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]