English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что лучше для меня

Что лучше для меня traducir portugués

119 traducción paralela
Да откуда тебе знать, что лучше для меня?
Ele preocupa-se consigo, tal como eu me preocupava.
И у них всегда полно советов, что лучше для меня.
E, no entanto, têm tantos conselhos a dar sobre o que é melhor para mim.
Избавиться от этого, вот что лучше для меня.
Bem... Resolver o assunto é o que é melhor para mim.
Ты знаешь, что лучше для меня и для нас.
Tu sabes o que é melhor para mim e para nós.
Но в конце дня, я должен сделать то, что лучше для меня.
Mas no final do dia, Tenho que fazer, o que é melhor para mim.
Может быть, я знаю, что лучше для меня.
Talvez saiba o que é melhor para mim.
— Это не только ради того, что лучше для меня, Майкл.
Não se trata apenas de fazer o que é melhor para mim, Michael.
Если бы я знала, что лучше для меня, мне стоило влюбиться в кого-то вроде тебя.
Se eu soubesse o que era melhor para mim, ter-me-ia apaixonado por alguém como tu.
- Я знаю, что для меня лучше.
- Eu sei o que é bom para mim.
И я подумал, что будет лучше и для тебя, и для меня...
Então achei melhor, tanto para ti, como para mim.
Я пытаюсь это в голове для себя уложить, И мне кажется, что тебе лучше меня назад в отель отвезти, и я бы может материал закончил, как обещал.
Está a bater na minha cabeça E acho que deves me levar para o hotel para terminar esta história.
.. то ему лучше проснуться и извиниться. Ну, джентльмены, что для меня ясно, так это то,.. .. что если эта жаркая погода продолжится,..
Senhores, acho que se esse calor continuar, derreterá as calotas polares e o resto do mundo.
- Нет не знают! Они не представляют, что для меня лучше.
Não falam em nome dos meus interesses.
То, что Донна попалась, для меня даже лучше, ведь сейчас ей придется осознать, какой Кейси козел.
Sabem que mais? A Donna ser apanhada é muito bom para mim... porque agora ela terá de realizar o parvalhão que o Casey é.
Но мне кажется, что так будет лучше для меня и для людей Ганима.
Eu não sei.
Я считала : "Папа лучше знает, что для меня лучше".
Quer dizer, eu pensei : "O papá sabe o que é melhor para mim." Talvez já tenhas tomado uma decisão. Tomaste?
То, что для меня лучше.
Faz o que é melhor para mim.
Замечательная встреча старых друзей! Наверное, жестоко предполагать, но когда-нибудь семейство Буш может проснуться утром и подумать о том, что лучше для арабов, а не что лучше для тебя или меня?
Será indelicado sugerir que, quando os Bush acordam de manhã, estão a pensar nos interesses dos sauditas, em vez de pensar nos vossos e nos meus?
Мне не нужно, чтобы кто-то решал, что для меня лучше.
Não preciso que me digam o que é melhor para mim.
Мистер Буллок, я не стану вас осуждать, если вы считаете, что уход из лагеря и переселение семьи будет лучше для меня и для тех, из-за кого мы расстались.
Sr. Bullock, se acha... que a mudança da minha condição... e a preocupação com os outros, que afirmámos ser a razão para nos separarmos, impõe que deixe o acampamento... e desenraíze a sua família, não contestarei a sua decisão.
Для прессы хочу отметить, что лучше снимать меня справа.
Para a imprensa, gostava de dizer... que o meu lado melhor é o direito.
Послушай, я знаю, тебя мало волнует, что лучше в данной ситуации для меня... но в Риме, я буду главным партнером в крупной компании
Desde quando, Michael? Olhe, sei que não se importa o que seria melhor para mim, mas em Roma, eu estarei num alto cargo na firma.
Эй, а я не думаю, что так будет лучше для меня.
Olhe, não me parece que isto seja o melhor para mim.
Да, ну, меня не оставляет чувство, что это задание лучше подошло бы для команды низшего эшелона.
É, mas eu imagino que esta é uma missão mais apropriada para uma das... equipas inferiores Echelon
Поэтому лучше не рассказывай ему о том, что я тебе говорила, это будет унизительно для меня.
Portanto, é melhor que não lhe contes o que eu disse, ou serei humilhada.
Ты - всё, что у меня осталось. Я буду самой лучшей мамой для тебя.
És tudo o que me resta e vou ser a melhor mãe que há.
То, что хорошо для меня то лучше всего для тебя.
O que é bom para mim é sempre o melhor para ti.
Я пытаюсь... сделать то, что для меня лучше сейчас.
Estou a tentar... fazer o melhor para mim. - Tive umas questões pessoais.
Никто лучше меня не знает что ты потерян для общества.
Olha rapaz, ninguém sabe mais do que eu, que és uma causa perdida.
Потому что она знает, что для меня лучше.
Porque ela é que sabe o que é melhor para mim.
Так будет лучше для нас обоих, поверь, потому что если ты не согласишься, парень, это будет означать много бумажной работы для меня, и тёмная маленькая комнатка для тебя.
É o melhor para nós os dois, a sério, porque se não aceitares, rapaz, é um monte de papelada para mim e um quartinho escuro para ti.
Кстати, у меня для тебя есть особо важное поручение, так что лучше соглашайся на него, хотя ты и должен.
Na verdade, tenho uma tarefa muito importante para ti. caso optes por aceitá-la, e tens.
Бог должно быть хотел, чтобы я остался по какой-то причине, и я доволен делать всё, что он думает лучше для меня.
Deus deve querer que eu fique aqui por alguma razão, e eu estou contente em fazer o que Ele acha melhor.
Портер, веришь ты мне или нет, но, несмотря на то, что ты сейчас меня ненавидишь, Я знаю, что лучше для тебя.
Porter, esta coisa toda de me odiares que tens actualmente, quer acredites quer não, compreendo o que estás a passar.
Она поняла, что для меня так будет лучше.
Ela apercebeu-se do que era melhor para mim.
Ну... что бы не случилось, для меня это лучше смерти.
Mas... seja como for, prefiro viver.
О, дорогой. Я решил, что кольцо, которое у меня было, не достаточно хорошо для нее. А если человеку нужен алмаз, разве есть место лучше "Лондонского Тауэра"?
Achei que o anel não prestava para ela e onde há melhores brilhantes do que na Torre de Londres?
А вы, кто вы такая, чтобы говорить мне что для меня лучше?
E quem é para dizer o que é melhor para a minha vida?
Если ты хочешь сделать мне что-нибудь приятное, чтобы мне стало лучше, можешь сходить и раздобыть для меня банку аспирина.
E se quiseres fazer algo para me fazer sentir melhor, vai-me comprar um frasco de aspirinas.
Также плохо, как между нами было, не стало лучше, от того, что мы расстались, не для меня, по крайней мере...
Por muito mau que tudo fosse, não melhorou desde a separação. Para mim, não.
То, что лучше для всего мира... а не для меня.
Fazer o que é melhor para o mundo e não para mim.
- Ты действительно знаешь, что для меня лучше?
Julgas que sabes o que é melhor para mim? Claro que sei.
может, ты сделаешь это лучше меня - я не сказал ничего обидного для меня очевидно, что люди должны жить каждый своей жизнью ты можешь жить своей жизнью, он живет своей..
Fale com ele. Provavelmente você faria melhor do que eu. Eu não disse nada de mal.
Я думала, что так будет лучше - и для меня, и для нее.
Eu pensei que iria ser melhor para ela e para mim.
С каждым днем она учится позировать все лучше, что для меня крайне важно.
Ela está aprendendo a posar melhor a cada dia, o que é assaz importante para mim. "
Сирена, это не совсем то, что лучше для меня.
Serena, isto também não é o melhor para mim.
2 : 30 в самом деле лучше для меня так что хорошо.
Sim, está bem. Combinado.
Ты для меня плоть и кровь, как младшая сестренка, только лучше, потому что ты мне действительно нравишься.
És como se fosses do meu sangue, como a minha irmã mais nova, mas melhor, porque de ti gosto mesmo.
Если считаешь, что для Томми будет лучше пристрелить меня, тогда пристрели.
Se pensas que o melhor para o Tommy, é atirar em mim então precisas de atirar em mim.
Правда, и для Клэр лучше, потому что это ставит меня в гораздо более выгодное положение для ее защиты от этого Зака
Fico em melhor posição para protegê-la desse tal Zach.
Чтобы ты знала, у нее была первоклассная фирма по обслуживанию банкетов, поэтому не пытайся меня убедить, что ты не можешь добиться для себя лучшей жизни.
De repente, já tinha a sua própria empresa de catering, Por isso, não me venhas dizer que não consegues vida melhor para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]