Что она больна traducir portugués
118 traducción paralela
Нет, я считаю, что она больна.
Não, quero dizer doente da cabeça.
- Вы сказали, что она больна?
- Não disse que estava doente?
Я хотел сказать, рад не потому что она больна.
Quer dizer, não é um prazer ela estar doente.
Мне кажется, Хауз просто хочет доказать, что она больна, чтобы Форман оказался неправ.
O House quer provar uma doença para o Foreman estar errado.
Ты сказал, что она больна! Она больна.
- Disseste que ela estava doente.
Говорит, что она больна, и ей надо попасть домой.
Diz que ela está doente e que tem de ir para casa.
Ты даже не говорил мне, что она больна.
Nunca ao menos me disseste que ela estava doente.
Потому что она больна.
Porque ela está doente.
- Это она и хочет услышать : - что она больна и у неё всё набекрень.
- Isso é o que ela quer, ela está doente e desequilibrada.
По-моему, ты говорил, что она больна.
Pensei que tinhas dito que ela estava doente.
Слушай, я сказал ей, что она больна
Disse-te que estava doente
Я даже не знал, что она больна
Eu nem sabia que ela estava doente.
Уже несколько месяцев прошло, с тех пор, как ты единственная знала, что она больна.
Durante alguns meses, só a senhora sabia que ela estava doente.
что она больна?
Por favor, pára... não vês que ela está doente?
А потом до меня доходят слухи о том, что она вовсе не больна, а исчезла из дворца и разгуливает по городу.
Depois corre o boato que a princesa não está doente. Está a divertir-se.
Просто он не может бросить её пока она больна. - А что у неё?
Não pode deixá-la doente.
Полковник Оталенс, чья дочь пропала без вести полгода назад, несмотря на то, что она была больна.
O Coronel Stalens, cuja filha Michèle Stalens,
Она сказала, что не была больна. Это очень странно.
Disse-me não estar doente, o que é muito estranho.
- Что? Эй! - Она больна!
Ela está doente.
ѕослушай, ¬ иолет больна, а — елеста не может помен € тьс €. ѕотому что она ждет гостей. ј € обещал дет € м быть с ними в этом году.
A Arlette está doente, a Celeste tem uma festa de família e eu prometi aos meus filhos estar com eles este ano.
Надеюсь, вы сможете ей помочь. Очевидно, что она очень больна. Вы же сами видите.
Espero que a possa ajudar, porque, obviamente, ela está muito doente.
Я делал все, что мог но мне кажется, она очень больна.
Estou a fazer o que posso mas acho que está muito doente.
Твоя мать, она больна, так что...
Eu acho que a tua mãe, a doença dela...
Она предупредила, что больна?
- Telefonou a dizer que está doente?
Почему она связалась со мной и не сказала, что больна?
Ela envolveu-se comigo sem me contar isto?
- Она что-нибудь сказала? - Она не разговаривала. Сказала, что больна.
Quando lhe perguntaram o que fazia, ele apontou pela janela, para uma pele de esquilo a secar nos arbustos.
Я давно знала, что она больна.
A jovem senhorita Beresfoot.
Так что, возможно, что она появилась в Смоллвиле. Эта девушка больна.
Então é possível que ela apareça aqui em Smallville.
Не вышло. Потому, что Отец Ричард Мор убедил Эмили что она вовсе не больна, и что ей не нужны медики.
Porque o Padre Moore convenceu a Emily que não precisava do medicamento.
Мисс Мосс пожелала дать показания, однако сенатор Маккарти предположил, что она слишком больна.
Apesar da Srª Moss se oferecer para testemunhar, o senador McCarthy sugeriu que ela estava demasiado doente.
Ничего. А с чего вы взяли, что она была больна?
Quero dizer, por que você pensaria que ela estava doente?
Хорошие новости. Она вообще не больна. Не считая того, что она алкоголичка.
Boas notícias, ela não está doente, tirando o alcoolismo.
Если мы предположим, что это не синдром Кушинга, то она потеряет груди и может быть все еще больна.
Se não considerarmos esta hipótese, perde os seios e continua doente.
Мне только что сообщили, что она очень больна.
Acabo de receber a notícia de que está muito doente.
Знаешь, когда я узнал, что она больна, я...
Quando soube que ela estava doente...
но я думала это будет позже, я буду старше, более взрослее я думала, что она будет взрослее и никогда не думала, что она будет больна
Mas eu imaginei que estaria mais velha, mais estabelecida, mais madura. Eu imaginei que ela estaria mais velha. E eu nunca imaginei que ela estaria doente.
Вам следовало заботиться о ней, вместо этого вы поменяли ее, потому что она была больна.
Deveria ter tomado conta dela e, no entanto, trocou-a porque ela estava doente.
Она настолько больна, что может умереть?
Está tão doente que poderá morrer?
В карточке указано, что она была больна еще до того как здание обрушилось.
No arquivo diz que ela estava doente antes do edifício ruir.
Я видел, Бэнди давал ей таблетки, но не знал, что она так больна.
Eu vi o Bandy dar-lhe comprimidos, mas não sabia que estava assim tão mal.
Ладно, вы либо можете поверить, что мы на самом деле хотим убить ее... Или вы можете предположить, что она серьезно больна.
Pode acreditar que estamos mesmo a tentar matá-la ou pode achar que ela sofre de alguma doença.
Мы уверены, что она вообще больна?
- Ela está mesmo doente?
Говорят, она снова больна и что король дал свое разрешение на её переезд из поместья Елизаветы
Disseram-me que está outra vez doente, e que o Rei deu permissão para que a retirassem de casa de Isabel, para seu conforto.
Она была слишком больна для того, что ты мог спасти ее.
Doente demais para a salvares.
Но всё равно считаешь, что она и правда больна теперь?
Mas ainda achas que ela está mesmo doente agora?
Мы хотим назвать его Хантер, потому что это девичья фамилия моей мамы, а сейчас она очень больна. Это многое для нее значило бы.
Acho que vamos chamá-lo Hunter, porque é o nome de solteira da minha mãe e ela está doente agora.
Дедушка, когда мама была молода, ты знал, что она была больна?
Avô, quando a mãe era jovem, já sabias que ela estava doente?
Она больна, и я не знаю, что может случиться.
Ela está doente. E não sei o que vai acontecer.
Она серьёзно больна, и я не знаю, что будет дальше.
E não sei o que vai acontecer.
Эбби позвонила и сказала, что её бабушка очень больна и что она долго не протянет.
A Abby ligou-me e disse-me que a avó estava muito doente e que não ia aguentar muito tempo. Fui até lá para ficar com ela.
Не думаю, что с ней всё в порядке, мне кажется, она больна.
Ela não está bem, está doente, amigo.
что она делает 704
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она знает 211
что она 1216
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сказала тебе 33
что она 1216
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сказала тебе 33