English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что приехали

Что приехали traducir portugués

867 traducción paralela
- Спасибо, что приехали. - Но я не могу рисковать вашей жизнью.
Obrigado por terdes vindo, mas não posso arriscar a vossa vida.
Спасибо, что приехали.
Obrigado por terdes vindo. Deus vos acompanhe.
Спасибо, что приехали, бросив все дела, чтобы попрощаться с ней.
Foram simpáticos em vir ao funeral.
Хорошо, что приехали.
Obrigado por ter aparecido.
Я узнал, что Док Холидэй и его девушка только что приехали в отель.
Ah. Estava ocupadíssimo a saber que o Dr. Holliday e a amiga... acabaram de entrar no Dodge House.
Вы сами признали, что приехали сюда только потому, что не смогли найти работу дома!
Pelo que sabemos, só está aqui porque não conseguiu arranjar nenhum trabalho em casa!
- Надеюсь, вы не жалеете, что приехали.
Espero que não lamente ter vindo.
Спасибо, что приехали, мистер Эрэнгард.
Obrigado por ter vindo, Mr.
Спасибо, что приехали, мистер Фардан.
Obrigado por ter vindo, Mr.
Душой рада, что приехали.
A minha alma rejubila.
- Мы только что приехали.
. - Acabámos de chegar.
Хорошо, что приехали.
Foi bom terem vindo.
Спасибо, что приехали.
Muito obrigada.
Спасибо, что приехали.
Obrigado por terem vindo.
- Спасибо, что приехали так быстро.
Obrigado por virem tão depressa.
— пасибо, что приехали.
- Obrigado por vir.
Мамушка сказала, что вы приехали.
A Mammy disse que tinhas voltado.
Я так рада, что вы приехали.
É um prazer enorme receber-vos.
Мы так рады, что вы приехали.
É um prazer ter-vos cá.
Спасибо, что вы приехали так поздно, доктор Джадд.
Obrigada por vir tão tarde, Doutor Judd.
Мистер Мандсон просит передать, что они приехали.
Mundson pediu para te dizer que já chegaram.
В первую брачную ночь, как только мы приехали сюда, он схватил мои туфли и перебил все лампочки. Что он сделал?
Na nossa noite de núpcias, quando chegámos aqui ele tirou o meu chinelo e partiu todas as lâmpadas.
Вам известно, что у Питера есть все ваши пластинки... и что он спрятал их в шкаф как только вы приехали?
Sabia que Peter possui todos os discos que você gravou... e os escondeu no guarda-louça na altura do seu regresso?
Я очень рада, что вы приехали.
Estou muito satisfeita por ter vindo.
Мы рады, что вы приехали.
É um prazer ter-te aqui.
Он говорит, что вы великий человек, раз приехали издалека дарить радость солдатам.
Ele disse que o adora porque você é um grande homem para vir de tão longe para trazer felicidade aos soldados.
Приехали с фронта от Павлова. Что делать?
Alguém da frente está aqui com um pacote de Pavlov.
Хорошо, что вы приехали. Нам здесь полезно иметь человека вашего ранга, Дэн.
É bom ter um homem de sua estatura aqui, Dan.
Мистер Хофстэдер сказал, что вы приехали на всё лето.
O Sr. Hofsteader disse que vai ficar o verão todo.
По-моему, глупо, что Вьi не приехали раньше.
- Na minha opinião, é uma parvoíce não ter chegado antes.
очень любезно, что вы специально приехали сюда...
Foi muito amável viajarem até aqui para trazer seus pertences.
Вы уверены, что мы приехали по адресу?
Oiça, de certeza que é aqui?
Вы ни за что не догадаетесь, что тут произошло! Если бы вы приехали чуть раньше!
Bom, homem jovem, você vai conseguir!
Надеюсь ты простишь наш поздний визит но мы слышали, что ты попал в беду так что мы приехали посмотреть, вдруг чем поможем.
Desculpe virmos a esta hora mas o Frank disse-nos que estava em apuros e viemos logo ver o que podíamos fazer.
Хорошо, что мы приехали сюда, Гарольд.
Boa idéia vir até aqui, Harold.
Когда мы приехали сюда, я научил тебя тому, что, может, человек пять только знает.
Estou para aqui a ensinar-te coisas que pouca gente sabe.
Они сказали, что вернешься пораньше. Вообще они только приехали. Говорят, вы дали им ключи.
Disseram que lhes deu as suas chaves.
Это то, из-за чего вы не приехали, Что бы видеть меня.
É por isso que não tens ido às minhas consultas?
Спасибо всем вам за то, что приехали.
Acho que é tudo o que tenho a dizer.
Чарльз покажет нам свои слайды, так что может, расскажете, зачем приехали?
Charles vai mostrar-nos slides depois do jantar, então diz-nos porque vieste, Marion?
- Я очень рад, что вы приехали.
- Sr. Thorn, ainda bem que veio. - Por aqui, por favor.
Мистер Пеннингтон, нет ничего легче, как проверить список пассажиров парохода. Я полагаю, что Вы приехали сюда, чтобы найти какой-нибудь выход из создавшегося положения.
Como vê, quando disse que não gostava dela, não estava mentindo.
Я благодарен, что вы приехали.
Agradeço terem vindo.
Джейк, ты уверен, что мы правильно приехали?
Jake, tens a certeza que é aqui?
- Когда мы только приехали, я что-то видела.
- E no dia que nos mudamos, eu vi algo.
Приехали пожарные и полезли в печную трубу. Мы думали, что они достанут мёртвую кошку или птицу. А они вытащили отца.
Os bombeiros subiram à chaminé e quando esperávamos que fosse algum pássaro ou gato morto apareceram com o meu pai.
Я объяснил, что вы приехали из Эдинбурга чтобы изучить методы производства компании "Плексикорп", но они ничего об этом не знают.
Expliquei que veio de Edimburgo para estudar os métodos de fabrico da Plexicorp, mas parece que eles não sabem de nada.
Хорошо, что вы приехали.
Ainda bem que chegaram.
Рад, что вы приехали.
Ainda bem que vieram.
Да, а мне непонятно, зачем Вы вообще приехали с женой. - Что Вы имеете в виду?
Não faço ideia porque trouxe a sua mulher de férias.
Лучшее, что они для нас сделали с тех пор, как мы приехали. Мы теперь у них в долгу.
Foi a melhor coisa que fez por nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]