English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что хотим

Что хотим traducir portugués

2,002 traducción paralela
Но мы не всегда получаем то, что хотим.
Mas, não sempre conseguirmos o que queremos.
Мы хотим знать, что произошло с пятнадцатилетней девочкой, найденной этим утром в мусоропроводе, которая провела прошлую ночь в этой квартире.
Queremos saber oq ue aconteceu a uma miúda de 15 anos que foi encontrada morta esta manhã na conduta do lixo, porque ela esteve neste apartamento na última noite.
Возможно это что-то другое, но мы хотим убедиться.
Não deve ser nada, mas queremos ter a certeza.
Мы не хотим, чтобы тот, кто стоит за этим, узнал, что мы его ищем.
Não queremos que saibam que a encontrámos.
Да, но мы же не хотим стать одной из этих гигантских винодельных корпораций, потому что тогда вино отойдет на 2-й план.
Mas não queremos ser uma daquelas vinícolas empresariais gigantes, porque então não tinha mais a ver com o vinho.
Научил всему, что нужно, и мы хотим доказать миру, на что он был способен.
Ensinou-nos tudo o que precisávamos saber, e vamos provar a todos do que ele era capaz.
Разве они не знают, что именно этого мы и хотим?
Não percebem que é isso que queremos?
Одному из нас придётся открыть ящик, если мы хотим увидеть, что внутри! Знаю.
Um de nós tem de abrir isto, para sabermos o que está lá dentro!
Слушай, мы просто хотим знать заешь ли ты что-то или может быть слышал?
Só queremos saber se ouviste ou sabes de alguma coisa, está bem? - Não, Thayer. Ele tem razão.
Мы ведь не хотим повторения того, что произошло с матерью Джастина Миллера, сейчас, не так ли?
Não queremos repetir o que aconteceu à mãe do Justin Miller, pois não?
А с чего ты взял, что мы хотим обсуждать дела?
O que te leva a pensar que queremos falar de negócios?
Потому что мы хотим исправить рейтинги неодобрения.
Queremos mais aprovações.
Да ладно тебе, мы просто хотим знать, что она думает.
- Queremos saber qual é a ideia dela.
Я бы женился на тебе хоть завтра, Хелли, если бы знал, что мы хотим одного и того же.
Casaria contigo amanhã, Hallie, se quiséssemos as mesmas coisas.
Так что мы хотим чуть поменьше слэнга, и побольше грамотных выражений.
Menos usual, mais formalidade.
Мы не хотим рисковать, потому что она не умеет плавать.
Não queremos arriscar porque ela não sabe nadar.
Я тут подумала, что если мы хотим опять встречаться, нам стоит придержать коней.
Só acho que se vamos tentar namorar novamente, devíamos levar as coisas com calma.
Послушай, мы просто хотим знать, вдруг ты что-то помнишь о парне, который передал тебе записку.
Queremos saber se se lembra de alguma coisa sobre o homem, que lhe deu o bilhete.
То, что мы хотим сказать - нелегко.
O que temos para te dizer não é fácil.
Просто хотим убедиться, что у тебя тут все соответствует установленным правилам.
Vim apenas verificar que estás a cumprir a lei local.
А теперь я начинаю думать, что мы с тобой хотим одного и того же.
Agora, começo a pensar que ambos queremos a mesma coisa.
Нет, просто хотим кое-что проверить.
- Não. É só um complemento.
Если кто-то встает между нами и тем, что мы хотим, то у неё есть связи, чтобы заставить их отойти в сторону, и она чертовски хороша в решении проблем.
Se alguém estiver entre nós e aquilo que queremos, ela tem os contactos para os tirar do caminho, e é muito boa a limpar a porcaria.
Не так уж много работников все еще живы, так что если мы нужны тебе, мы хотим серебро.
Não há trabalhadores suficientes ainda vivos, por isso... se nos quiseres, queremos prata.
У нас обоих есть то, что мы оба хотим.
Ambos temos algo que o outro deseja.
Мы правда хотим убеждать людей, которые будут присяжными, что любымый сын Монтоки мог быть убийцей?
Vai querer sugerir às pessoas, que formem um júri, que acusem o filho predileto de Montauk de ser um assassino?
Соки, мы хотим поблагодарить тебя, что привела нас, но мы с Эриком дальше сами.
Sookie, queremos agradecer-te teres-nos trazido até aqui, mas daqui em diante eu e o Eric tratamos disto.
Этот идиот Вито подумал, что мы его хотим кинуть.
Esse burro do Vito pensou que o andávamos a tramar.
Мы хотим заставить мир поверить, что это совершенно другой человек
durante "T.G.I.F.", mas acho que não podes ser tu, porque acho que queremos que o mundo pense que é outra pessoa.
Мы лишь хотим быть уверенными в том, что компенсируем потерю.
Só queremos ter a certeza de não se propagar.
Мы все немного округляем, потому что пациенты обычно говорят нам то, что мы хотим слышать.
Arredondamos sempre isso para cima, porque os doentes tendem a dizer-nos aquilo que queremos ouvir.
- Для всего, что мы хотим...
- O que quisermos.
Мы же не хотим, что те двое знали, где ты живешь.
Nós não queremos que estes dois homens saibam onde vives, pois não?
Я не говорила, что мы не хотим, просто...
- Não, não. Não disse que não...
Мы хотим проверить, не совпадают ли ваши отпечатки с теми, что были обнаружены на месте преступления.
Temos de ver se as suas digitais batem com as que encontrámos no local do crime.
Мы хотим посадить что-нибудь на поле.
Estamos a usar aquele campo para semear coisas.
Не думаю, что мы хотим играть на публику.
Acho que não queremos fazer isto em público.
Ты уверен, что мы хотим сделать это?
Tem a certeza que queres fazer isto?
Мы хотим убедиться, что человек, сделавший это, останется в тюрьме.
Queremos ter certeza que o homem que fez isto continue na cadeia.
Я знаю, что это для Омара, и я надеюсь, вы знаете меня достаточно хорошо, чтобы поверить, что мы хотим одного и того же.
Sei que é pelo Omar, e espero que me conheça o suficiente para acreditar que queremos a mesma coisa.
Одна вещь. которая объединяет нас, это то, что мы хотим быть с этим ребенком "Ха-ха-ха-ха!"
Que chegas a horas a uma coisa que fazemos para nos prepararmos para ter esta bebé.
Но иногда надо смиряться... с тем, что нам не нравится. Чтобы получить то, что мы хотим.
Mas às vezes temos que fazer coisas que não gostamos para conseguirmos o que queremos.
Ты только что повысил сумму сделки с 5 до 100 миллионов. и еще спрашиваешь, почему мы не хотим ее принять.
Acabaste de ir de cinco milhões a cem milhões, e ainda perguntas por que não quero acordo.
Мы хотим знать все, что знают они, и добраться до него самостоятельно.
Queremos saber tudo o que eles fazem, e ver se conseguimos apanhá-lo.
Ты пойдёшь на ACN Morning. Они зададут вопросы, что мы хотим, и ты дашь ответы, что мы хотим... - Нет.
irás ao ACN Morning, far-te-ão as perguntas que quisermos e darás as respostas que quisermos.
Значит что мы хотим сделать, так это сосредоточиться на Н. Н. К.
O que temos de fazer é concentrarmo-nos no CSV...
У меня есть такая причина. Сегодня, когда мы убирали ту квартиру, и мои руки были в чужом унитазе, я поняла, что если мы действительно хотим стать успешными, мы должны мыслить шире.
Hoje, quando estávamos a limpar o apartamento, dei por mim com as mãos na sanita dum perfeito estranho e percebi que, para termos êxito, temos de pensar fora da sanita.
Не только. А эта сторона то, что мы хотим в будущем.
Este lado representa o que queremos para o futuro.
Есть ли что-то большее, чего мы хотим добиться или нами движет эгоизм?
Há algo maior que queiramos alcançar, ou o interesse próprio é o que nos move?
Просто, вполне возможно, что мы хотим разных вещей.
Só estou a abrir espaço para a possibilidade de nós querermos coisas diferentes.
То, что мы хотим, и что получаем, всегда отличается, Френсис.
O que queremos e o que temos nunca são a mesma coisa, Francis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]