English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что хочу сказать

Что хочу сказать traducir portugués

3,685 traducción paralela
Что я хочу сказать..
Eu quero dizer...
Что я хочу сказать, ты все еще любишь выступать?
Eu quero dizer, tu ainda adoras actuar?
Слушай, все, что я хочу сказать, это то, что мы не должны спешить с выводами, понимаешь?
- Olha, tudo o que digo é que não devemos tirar conclusões precipitadas, está bem?
Все, что я хочу сказать, Руфь, что это очень много денег! Я знаю!
Tudo o que estou a dizer, Ruth, isto é muito dinheiro!
Я хочу сказать, что не знаю тебя.
Quer dizer, eu não te conheço.
Я хочу сказать, что...
Será que...
Друзья мои, я просто хочу поприветствовать вас и сказать, что сегодня мы собрались по особому случаю.
Meus amigos, meus amigos. Quero dar-lhes as boasvindas, Nesta noite teremos uma ocasião muito especial.
- Я хочу сказать, что и мы также говорили, а одним утром ты просто просыпаешься и понимаешь, что парень твоей мечты был все время у тебя перед глазами.
- Só estou a dizer, isso é o que dizemos, e um dia levantas-te de manhã, e percebes que aquilo que queres está mesmo à tua frente.
Что касается всего этого, на счет ребенка, я только.... я только хотел сказать тебе... единственный раз, совершенно серьезно, хочу чтоб ты знала...
Em relação a toda essa conversa de bebés, só queria dizer que... Sabes, a sério, gostava que tu...
Просто хочу сказать, что ценю, что ты принимаешь это...
Só quero que saibas que eu... Agradeço muito o quão importante... Isto é para ti.
Слушай, все, что я хочу сказать, что эти события, которые ты связываешь между собой, могут быть совершенно случайным.
Tudo aquilo que estou a dizer é que estes acontecimentos, os quais estás a interligar, podem ser aleatórios.
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ - Хочу сказать вам вот что.
Só quero dizer uma coisa.
- И. Сюзанна, хочу сказать, что
Suzanne... Tudo o que posso dizer...
Я хочу предупредить вас и сказать, что ваша неявка оскорбляет суд и тратит впустую дорогое время судей.
A sua recusa em comparecer revela desrespeito pelo Tribunal e faz-nos perder um tempo que é valioso.
- Я хочу сказать кое-что. - Рассмотрение закончено. - Вам пришлют извещение по почте.
Dou por terminada a audiência.
Я хочу кое-что сказать...
- Tenho algo para dizer.
Хочу сказать вам, что мой дом - ваш дом.
Queria que soubesses que a minha casa é a tua casa.
Я хочу сказать, что ценю жест и всё такое, но...
Aprecio o gesto, mas...
Я хочу сказать кое-что от себя.
Eu preciso de dizer alguma coisa.
Я хочу сказать, что очень надеюсь, что ты и твоя мама в порядке.
Espero que tu e a tua mãe estejam bem.
Слушая, я просто хочу сказать, что это не первый раз, когда мы натыкаемся на дружелюбного монстра.
Se te queres fazer à estrada, por mim está bem. Olha, só estou a dizer que esta não seria a primeira vez que encontravamos monstros amigáveis.
Послушайте! Я хочу кое-что сказать.
Prestem atenção, quero dizer uma coisa!
Я хочу сказать, что эта встреча незаконна! Вы незаконно перенесли время собрания, а большинство людей вообще не из нашей деревни! - Ладно.
Proponho que se declare esta assembleia ilegal, que a assembleia foi ilegalmente antecipada e que a maioria dos presentes nem sequer é desta aldeia!
Я хочу кое-что сказать тебе, Джейсон.
- Digo-te uma coisa a ti, Jason.
Короче, я хочу сказать, что это...
Seja como for, só digo que é...
Перед тем, как я начну, хочу ещё раз сказать, что сожалею о том, как всё закончилось.
Antes de começar apenas quero reiteirar o quando sinto muito sobre como as coisas terminaram da última vez.
Пип, Пип, Пип. Лиза, я хочу сказать тебе спасибо За то что успокоила этих обезьян.
Lisa, gostava de te agradecer por apaziguares estes macacos.
Ты ведь знаешь, что я хочу сказать, да?
Sabes o que vou dizer, não sabes?
Я хочу сказать, что искренне надеюсь, что если я сыграю хорошо и смогу победить, я наконец-то докажу, что я чего-то добился.
Tenho sempre em mente que se me sair bem e ganhar este torneio, Tenho sempre em mente que se me sair bem e ganhar este torneio, finalmente vou poder provar que nada disto foi em vão.
Я хочу сказать, что глубоко внутри понимаю, что рано или поздно у меня всё получится.
Quer dizer, no fundo, eu sei que esta carreira vai valer a pena para mim no fim.
Я хочу сказать, что лучше бы нас не нашли со спущенными штанами.
O que quero dizer é que, é melhor não sermos apanhados com as calças para baixo.
Всё, что я хочу сказать...
O que eu quero dizer...
Это всё что я хочу сказать.
Só espero isso.
Просто хочу сказать что ты был великолепен с Майерсами.
Apenas queria dizer que acho que foste muito simpático com o Myers.
Я хочу кое-что сказать по быстрому.
Posso dizer uma coisa rápida?
Пока не выслушаете то, что я хочу вам сказать.
Só depois de ouvir o que tenho para dizer.
Знаете, я просто хочу сказать вам спасибо за всё, что вы сделали, сразу меня приняли, и просто поддерживали меня.
Só queria agradecer-vos por tudo o que fizeram, por me acolherem de um momento para o outro e por me apoiarem.
Я просто хочу сказать, что тебе не нужно притворяться с нами.
Só estou a dizer que não tens de fingir connosco.
Это не то, что я хочу сказать.
Não é isso que quero dizer.
А сказать я хочу вот что.
O que quero dizer, é que...
Просто хочу сказать, что приятно видеть твои глаза без очков.
- Ia dizer que é bom ver os teus olhos sem os óculos.
Я хочу сказать тебе ещё кое-что.
Tenho mais uma coisa para te dizer.
Я хочу сказать, что возможно стоит привлечь...
Talvez devêssemos ter algum...
Я просто хочу сказать, что ты прошла через многое в последнее время.
Só estou a dizer que... passaste por muito, ultimamente.
Я хочу сказать, что так я научилась контролировать это.
Só estou a dizer que aprendi a controlá-lo.
Просто хочу сказать, что я бы с удовольствием провел ( а ) эти выходные, зная, что мы собираемся со всем этим сделать.
Apenas digo que iria apreciar muito mais este fim-de-semana se soubesse que iriamos continuar a fazê-lo.
Хочу поговорить с ребятами, сказать им, что они кретины.
Eu vou falar com os rapazes, dizer-lhes que estão a ser estúpidos.
Послушай, я просто хочу сказать что это...
O que quero dizer é que ele vai...
Хочу сказать, что всё понимаю.
Só te digo que entendo.
Хочу сказать, мне казалось, что женская тюрьма что-то вроде сообщества сильных женщин или что-то вроде этого.
Sempre imaginei que a prisão de mulheres fosse mais como uma comunidade, cheia de força feminina.
Я всего лишь хочу сказать, что могу дать тебе арнику от боли.
Quero apenas dizer-te que te posso dar pomada para as dores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]