English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что хочешь это сделать

Что хочешь это сделать traducir portugués

252 traducción paralela
- Уверен, что хочешь это сделать?
- Tens a certeza que o queres fazer?
- Уверена, что хочешь это сделать?
- De certeza que queres fazer isso?
Джадзия. Ты уверена, что хочешь это сделать?
Jadzia estás mesmo disposta a fazer isso?
Ты уверена, что хочешь это сделать?
Queres mesmo avançar?
Ты уверена, что хочешь это сделать?
Tens a certeza que queres fazer isto?
Уверен что хочешь это сделать?
Queres mesmo?
Клэр, ты уверена, что хочешь это сделать?
Claire, tens a certeza que queres fazer isto?
Сегодня утром ты выглядела достаточно взрослой, когда ты сказала мне, что хочешь это сделать.
Pareceste muito adulta esta manhã quando me pediste para os conhecer. Obrigada.
Ты уверена, что хочешь это сделать?
Tens a certeza de que queres fazer isto?
Уверен, что хочешь это сделать?
Tens a certeza que queres fazer isto?
Ты уверена, что хочешь это сделать, Элис?
Queres mesmo fazer isto, Alice?
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять трубку и перезвонить ей.
- Ouça, Jimmy... se se quiser meter em água quente... tudo o que tem a fazer é pegar o telefone e fazer-lhe uma chamada.
Ты не отвечаешь, значит, ты не дома, или дома, но не хочешь разговаривать, или дома, очень хочешь поговорить, но что-то мешает тебе это сделать.
Está bem. - Tenho de ir. - Espera um segundo.
Ты что. хочешь это сделать?
Porquê? Queres fazê-lo?
Зоб. Понимаешь, ты пытаешься сделать что-то хорошее. Ты хочешь быть хорошим человеком, но это уже слишком.
Sabes que mais, uma pessoa quer praticar o Bem, quer ser boa pessoa, mas isto é pedir demasiado.
Да, если хочешь что-то сделать, нужно делать это самому.
Pois, se queremos uma coisa feita, temos de fazê-la nós.
- У тебя есть магнитофон? - Да. Уверена, что хочешь сделать это?
Se esta mulher for parar ao New England Journal of Medicine... eu não vou pagar por isso.
Ха, если хочешь что-то сделать правильно, сделай это сам.
Se queremos as coisas bem feitas, temos de as fazer nós.
Не уверен, что могу это сделать! Хочешь встретить полнолуние со мной?
Queres que eu fique aqui fora contigo?
Если хочешь что-то сделать хорошо... сделай это сам.
Para as coisas saírem bem, fá-las tu próprio.
Лоуэлл, ты точно хочешь это сделать? - А что?
Página um.
- Если Эпл может сделать это, почему мы не можем? - Что ты хочешь от нас, чтобы мы сделали?
- Se a Apple conseguiu, porque não conseguimos nós?
Ты уверен, что хочешь сделать это?
Tens a certeza?
Требуется характер, чтобы не просто сказать что ты хочешь быть чирлидером, а сделать это.
Tem que ter muita coragem para dizer "Eu quero ser uma cheerleder, e eu vou atrás do meu sonho".
Что? Если хочешь солгать мне, постарайся хотя бьl сделать это достойно,.. ... чтобьl я не ругал себя за то, что пьlтался чему-то научить тебя.
Se me vais mentir, pelo menos esforça-te por seres credível para eu não passar por idiota por te ter treinado.
Эй ты, кучеряшка, хочешь сделать со мной что-нибудь ужасное? .. или предпочитаешь, чтобы я сделал это с тобой?
Olá "caracolinhos", gostavas de me fazer uma coisa indescritível... ou preferes que eu te faça a ti?
Если хочешь выйти из этой чёртовой тюрьмы... ты должен сделать что-то, чтобы испортить им эту проклятую затею.
Se queres sair desta merda de prisão, tens de arranjar qualquer coisa para estragar a festinha deles.
"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам".
"Se quiseres alguma coisa bem feita, tens que ser tu a faze-la."
Если ты хочешь что-то сказать то сейчас самое время это сделать.
Se tens alguma coisa a dizer agora é a altura certa.
Ты всегда говорил мне, что если ты хочешь что-то сделать, сын, сделай это сам!
Sempre me ensinou que se queremos uma coisa bem feita, fazemo-la.
- Ты уверен что хочешь сделать это один на один?
- Tem a certeza que quer este encontro?
Ты говоришь, что они хотят это сделать, тогда когда именно ты хочешь сделать это. Нет, нет, нет. Здорово.
Isso é quando dizes que outro quer fazer uma coisa quando quem a queria mesmo fazer eras tu.
- Ты хочешь сдержать свое слово. Нет, потому что, если ты думаешь, что способен заняться сексом с кем-то еще тогда ты должен сделать это.
Se achas que és capaz de praticar sexo com outra pessoa, devias fazê-lo.
Даже уговорить Майка сделать то, что ты хочешь. Что это?
Aposto que até era capaz de convencer o Mike a fazer a tal coisa.
И он сам решает что правильно, а что нет ; и если хочешь его уволить, то тебе придется сделать это самому, глядя прямо ему в глаза, когда ты вернешься на работу.
Pode cometer os erros que quiser. E se o queres despedir, vais ter de o olhar nos olhos e fazê-lo tu mesmo, quando voltares ao trabalho.
Нет, в смысле, ты уверен, что хочешь сделать это?
Não, tens a certeza de que queres fazer isto?
Хочешь что-то сделать правильно, делай это сам.
Se você quer que faça direito, faça você mesmo.
Это ты меня соблазнила, когда узнала, что я пластический хирург, который может сделать все, что ты хочешь.
Tu seduziste-me quando viste que era um cirurgião plástico... que poderia dar-te tudo o que querias.
Итак, раз мы это выяснили, что ты хочешь сделать теперь, порезать второе запястье?
Agora que resolvemos essa questão, que queres fazer?
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется. Радиация убьёт его.
Chase, vai devagar.
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Queres achar que se sacrifica, porque, se uma pessoa o fizer, talvez o mundo não seja o lugar frio e egoísta que conheces.
Я была с ними Алекс я думала уйду с ними твои родители... мы ещё не знаем кто они ты не хочешь найти их ты хочешь придерживать меня для себя я здесь я перед тобой но это печально, я лучшее, что ты можешь сделать?
Eu devo ficar com eles, Alex. Eu devia ir com eles. A tua família, nós...
Если ты хочешь, чтоб я это сделал, то должен сделать что-нибудь взамен.
Bem, se queres que eu faça algo grande, como isso, quero algo grande em troca.
Ты уверен, что ты хочешь это сделать?
Tens a certeza que queres fazer isso?
Нет, это не то, что ты должен сделать, это, что ты хочешь сделать, а ты хочешь хорошо провести время перед тем как отведешь Веселого Теда за угол и пристрелишь его.
Não, não é o que tens de fazer, mas sim o que queres fazer e tu queres passar um bom bocado antes de levares o "Ted Divertido" lá para trás e matá-lo.
Хочешь сделать что-то хорошо сделай это сам.
Se queres alguma coisa bem feita fá-la tu próprio.
- Найтан, ты уверен, что ты хочешь сейчас это сделать?
Nathan, tens a certeza de que queres fazer isto?
Что? Ты хочешь играть Джел, или мне сделать это за тебя?
- Queres fazer de Jal ou eu faço?
Это как раз то, что, я думаю, ты собираешься сделать. Ты хочешь чтобы я сходил под себя, прямо тут?
É exactamente isso que eu penso que vais fazer.
Ты уверен, что хочешь сделать это?
- começar o discurso... - Tens a certeza que queres isto?
Ты уверена, что хочешь сделать это?
Tens a certeza que queres fazer isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]