Чтобы ты кое traducir portugués
596 traducción paralela
После этого, я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал. - Что?
Eu vou soltar os peixes no rio.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Quero que faças uma coisa por mim.
Майк. Я хочу, чтобы ты кое-что запомнил.
Mike, eu quero que te lembres de uma coisa.
Перед тем как ты умрешь, я хотел бы, чтобы ты кое-что узнал о нас, Одинокий Звездун.
Antes de morreres, há uma coisa que tens de saber sobre nós dois.
Мы бы хотели, чтобы ты кое-что захватил оттуда.
Há algo que gostaríamos que você obtivesse, se pode.
Дама хочет, чтобы ты кое-что доставила.
Uma senhora quer que faças uma entrega.
Хочу, чтобы ты кое с кем познакомился. Аристотель Амадополис, владелец АЭС Шелбивиля.
Simpson, está aqui alguém... que quero que conheças, Aristóteles Amadopolis... dono da estação nuclear de Shelbyville.
Нет, я хочу, чтобы ты кое-что увидел.
Não. Repara bem no que ela vai fazer.
Я хочу, чтобы ты кое-что послушал.
- Vou. Ouçam : quero mostrar-vos uma coisa.
Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Quero que me faças um favor.
Гомер, я хотела бы, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Homie, quero que faças uma coisa por mim.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Mas, mesmo que seja tarde de mais, há uma coisa que quero que saibas.
- Хочу, чтобы ты кое-что сделал.
- Quero que me faças uma coisa.
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Ouve. Preciso que me faças um favor.
Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
Quero que saibas algo.
Я хочу, чтобы ты кое-кого вычислила... по сети.
Quero que me localizes alguém na Net.
Я просто хотела, чтобы ты кое-что понял. Но, похоже это неважно
Estou a tentar que percebas uma coisa, mas não interessa.
Сынок, я хочу, чтобы ты кое-что знал...
- Mas digo-te uma coisa. - O quê?
Я хочу, чтобы ты мне кое-что рассказал, и откровенно.
Tenho de falar consigo. Quero que me diga uma coisa e que seja sincero.
Ты кое-что обо мне услышала. Я думаю, ты достаточно разумна, чтобы не поверить им.
Se ouviste alguma coisa sobre mim, acho que és mulher suficiente para esquecer isso.
Стелла, ты, ведь, наверное, ждёшь, что я расскажутебе кое-что? Я хочу, чтобы ты отнеслась с пониманием к тому, что я должна сказать. Ты о чём?
Não perguntei o que esperavas que eu perguntasse então, espero que sejas compreensiva sobre o que tenho a dizer-te.
Так вот, нам бы хотелось, чтобы ты позвонил кое-куда и навёл справки о своём друге Фожеле.
Queremos que ligues para vários sítios... a perguntar pelo teu amigo Faugel.
Мне нужно, чтобы ты доставил кое-какое оборудование в Лондон прямо сейчас.
Quero que tragas um equipamento para Londres imediatamente.
Ронни, мне нужно, чтобы ты увидела кое-что вместе со мной.
Ronnie, preciso que vejas uma coisa comigo.
- А что с ней? Я могла бы сказать, чтобы ты засунул ее кое-куда. Но я этого не сделаю, ведь я не позволяю, чтоб личное горе мешало моим профессиональным обязательствам.
Devia dizer-te para te ires lixar mais a peça mas não digo, porque nunca permito que o desespero pessoal se misture com os compromissos profissionais.
Хочу, чтобы ты взял кое-что.
Tenho algo pra você.
Ёлиот, € хочу, чтобы ты сделал кое-что дл € мен €.
Eliot, quero que faça mais uma coisa por mim.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Quero que me faças uma coisa.
И кое-где тебе даже найдут работу чтобы ты мог играть ночью и по выходным.
Nalguns sítios, até nos arranjam um emprego de dia... para podermos jogar á noite e nos fins-de-semana.
э... по которой я пришел... ну- - чтобы ты встретилась кое с кем.
Yeah. Bem, uh... Ouve, a razão porque passei aqui,
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Quero que faças uma coisa. É perigosa.
Я хочу, чтобы бы ты кое-что попробовал для меня.
Quero que experimente uma coisa para mim.
Я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещала.
Quero que me prometa uma coisa.
Остин, я хочу, чтобы ты познакомился кое с кем.
Austin, quero que conheças uma pessoa.
И я хочу, чтобы ты сделал кое-что.
Sou teu amigo. Há contudo uma coisa que quero que faças.
Билли, я хочу, чтобы ты познакомился кое с кем.
Billy, quero apresentar-te uma pessoa.
И хочу, чтобы ты мне кое-что пообещала.
E quero que me prometas uma coisa.
- Я хочу, чтобы ты увидел кое-что.
- Quero que vejas uma coisa.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня, Питер.
Quero que faça algo por mim, Peter.
Нам нужно кое-что изменить. Я не хочу, чтобы ты общалась с этими приятелями.
E vai haver mudanças, eu não quero que andes com esses teus amigos.
Что значит "не прилетай"? Нужно, чтобы ты и Мэдоу выехали из штата, прежде чем кое-что случится.
Espero até vocês terem ido embora antes de tratar de tudo.
- Я сейчас предложу кое-что, что может тебе помочь. Но я не хочу, чтобы ты принял этот жест за знак того, что ты мне нравишься.
- Tenho uma sugestão, mas não é um sinal de que gosto de ti.
Послушай, я хочу чтобы ты начала подготовку к кое-чему.
Comecem a preparar-se.
О, смерть, кое-кто молится чтобы ты подождала еще денек.
Morte, alguém rogaria Não pode voltar outro dia
- Позволь сказать кое-что, когда это твой ребенок, ты не хочешь, чтобы они вписывались.
- Não é para serem confundidos.
- Мне нужно, чтобы ты подготовила меня кое к чему. - К чему? - Английский как государственный язык.
Tenho de preparar o assunto do inglês como língua nacional.
Тони, мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня.
- Tony, preciso que me faças uma coisa.
Просто кое-что, чтобы убедиться в том, что ты не сбежишь он меня, как ты наверняка собирался сделать.
Apenas algo para ter a certeza que tu não vais fugir de mim, como tu estava, sem duvida, a planear fazer.
Вместе с чеком, я вкладываю в письмо ещё кое-что, чтобы ты потратил их, как захочешь.
Entretanto, Juntamente com o cheque de sempre incluo um pequeno extra para gastares no que quiseres.
ћы с ѕотер € нными мальчиками мы хотим кое-что сделать дл € теб € ћы хотим, чтобы ты почувствовала себ € одной из нас.
Eu e os Rapazes Perdidos queremos compensar-te. Queremos que tu...
Вместо того чтобы сказать что кто-то или кое-что проикольно... почему ты просто не посмеёшься?
Em vez de dizeres que alguém ou algo é engraçado Porque é que não te ris?
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82