English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чём

Чём traducir portugués

168,276 traducción paralela
Ты не можешь просто вернуться обратно как ни в чём не бывало.
Não podes só entrar aqui como se não houvesse nada de errado.
В чём закономерность?
Qual é o padrão?
Я знаю, о чём вы думаете.
Eu sei o que você deve estar pensando
Ты знаешь, о чём я.
Entendeu o que eu queria dizer?
В чём?
Que eu estava o quê?
Да, я понимаю о чём ты.
Eu sei como é.
- И в чём же я был не прав?
- Bem, como estava eu errado?
И в чём же я был неправ?
Como é que eu estou errado?
Я прекрасно знаю, о чём вы.
Sei exactamente o que quer dizer.
Тогда о чём?
Então, o quê?
О чём ты думаешь?
Em que estás a pensar?
КЭнди ты нужнее, чем мне.
A Candy precisa mais de ti do que eu.
Я вернулась ни с чем!
Eu saí de lá com nada!
Чем могу быть полезен?
O que posso fazer para você?
Но мне кажется, что она понимает больше, чем они думают.
Mas eu sinto que ela entende mais do que eles pensam.
Над чем она работает?
Em que é que ela está a trabalhar agora?
Я бросил рудник, согласился финансировать его кампанию по борьбе и защите, чем и занимался, пока два месяца назад ты его не убил.
Eu abandonei a mina, concordei em financiar a sua campanha de protecção e de protesto, e fê-lo até dois meses atrás quando você o assassinou.
беспокоиться не о чем.
Você não tem nada para se preocupar.
Полагаю, это лучше, чем то, как переживала горе я.
Acho melhor do que quando fiquei de luto.
А мы похожи куда сильнее, чем думали.
Somos mais parecidas do que pensamos.
Минник поручила рассказать о реанимации новорожденных интернам, так что, чем быстрее начну, тем быстрее свалю.
A Minnick pôs-me a ensinar procedimentos NICU aos estagiários, então, quanto mais cedo eu começar mais cedo eu saio daqui.
Я просто хотела всё разъяснить прежде, чем вы выберете.
Então eu só quero que tenham os factos todos antes de escolherem.
Слушай, я не могу признать это больше, чем уже сделал.
Eu não posso reconhecê-lo mais do que isso.
Она рассталась с частью себя, с чем-то, что было с ней с самого первого дня. И сейчас нужно, чтобы её сердце научилось биться без дополнительной нагрузки.
Ela perdeu algo enorme, algo que tem estado com ela desde o primeiro dia, o coração dela só precisa de aprender a bater sem essa carga extra.
И чем меньше тут народа, тем лучше.
E mais, quanto menos pessoas, melhor.
Могу я вам помочь чем-то ещё?
Posso ajudá-la com mais alguma coisa?
Не смотри на меня так, словно я не знаю, о чем говорю, ведь ты понимаешь, что знаю.
Não me olhes assim, como se eu não soubesse do que estou a falar, porque sabes que eu sei.
Чем же?
De quê?
- Потому что я не знаю, что произойдёт снаружи, и чем нас больше, тем безопасней.
Porque não sei o que vai acontecer lá fora. E quantas mais pessoas formos mais seguros estaremos.
Ты о чём?
- O quê?
Я не знаю, чем являюсь.
Não sei o que sou.
Ты просто ненавидишь моего сына, потому что он - всё, чем ты не являешься.
Tu é que odeias o meu filho porque ele é tudo o que tu não és.
О чем ты говоришь?
O que está a dizer?
Один из них запрыгнул на меня, и ударил ножом в живот, прежде чем я дополз до сюда.
E eu corri até aqui, mas um deles apanhou-me e empurrou esta coisa contra o meu estômago, antes de eu entrar a rastejar aqui para dentro.
Я могу чем-то помочь?
O que posso fazer por ti?
О чем ты говоришь?
O que estás a dizer?
Это даже хуже, чем боль.
- Isso é pior que a dor.
Послушайте, вы же можете ему хоть чем-то помочь.
- Não sabia quem era, lamento. Tem de haver alguma coisa que possa fazer por ele.
Не о чем волноваться.
Nada de preocupante.
Нет, но чем могу вам помочь?
Não... Mas, posso fazer alguma coisa por si?
Ты о чем?
- O quê? - Do que estás a falar?
Доктор-псих чем-то накачал его.
O médico louco drogou-o.
А если нет, то он больший психопат, чем мы думали.
E se não estiverem, ele é ainda mais psicopata que achávamos.
Единственное, в чем я преуспел.
Provavelmente é a única coisa em que sou bom.
Есть кое-что похуже, чем мужчины, бьющие женщин.
Há algo pior do que homens a bater em mulheres.
Насколько мы знаем, они могли грабить магазины - прежде чем мы начали искать.
Tanto quanto sabemos, podem ter assaltado as lojas antes de nós.
Скажи мне, в чем твоя вина.
Diga-me porque a culpa é sua!
В чем же еще смысл жизни?
O que há mais na vida?
Знаешь о чем я там думал?
Sabes o que pensei ali dentro?
- Реджина, о чем ты думала? Как ты могла притащить его сюда?
Regina, em que estavas a pensar?
Ну и в чем проблема?
Então, qual é o problema?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]