English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это не то

Это не то traducir portugués

20,365 traducción paralela
- Знаю, но это не то, что ты думаешь.
- Eu sei, mas não é o que pensas. - Não?
Это не то же самое.
Não é a mesma coisa.
Это не то, что ты подумал.
É um medicamento.
Слушай, Алекс, это не то...
Escute, Alex, não foi... Você estava bêbada.
И когда ты наконец получила, что хотела... Оказалось, что это не то.
E quando finalmente esse desejo é realizado, é a irmã errada.
Это не то, как они умерли, а то, где их нашли.
Não é como morreram, é onde foram encontrados
Это не было похоже на Дэнни - сделать что-то такое, но ресторан значил для него всё, а он бы его потерял, так что...
Não era... Não era do Danny fazer esse tipo de coisa, mas o restaurante era tudo para ele e ele ia perdê-lo, por isso...
Если это насчёт счёта, то я не буду платить за этот погром.
Ouça, se é por causa da minha conta, não vou pagar estes estragos.
Если это в вашу честь, то почему не день дурака, 1 апреля?
Se se trata de vocês, porque não chamar-lhe Dia das Mentiras?
И потом убить его, это то, что ты не договариваешь
Depois matá-lo. Não disseste essa parte.
Это не то, что я сказала.
Espere, não foi isso que eu disse.
То ты поглотишь победителя и Стэфан умрет, но это будет не твоя вина
O Stefan morre e não vai ser culpa tua.
Она не думала, что я справлюсь, хотя благополучие Стефана это то единственное, что нас связывает.
Ela não acha que eu ia passar, mesmo que o bem-estar de Stefan é a única coisa que temos em comum.
Если хочешь, чтобы я ушла я продала это дерьмо кому-то другому, не вопрос.
Se quiseres que vá vender isto a outra pessoa, eu vou.
Вечером я видела, как кто-то... шёл по двору в сторону хлева, но это был не Роб.
Vi alguém na noite passada... a andar pelo quintal, a vir para este celeiro, mas... não era o Rob.
Судя по сообщению, у неё что-то случилось, но я не поняла, серьезно это или нет, но...
Achei que algo tinha acontecido, porque deixou uma mensagem estranha e não percebi se era a sério ou não, mas...
Не то чтобы это моё, выступать по телику, но спасибо.
Não gosto de aparecer na televisão, mas obrigada.
Мы все кого-то потеряли в этой войне. Мы все сломлены этим.
Todos perdemos alguém na guerra e estamos todos destroçados.
Дуэйн, это я, а не какой-то "костюмчик" из Вашингтона.
Dwayne, sou eu, não um oficial de Washington.
Да, кто-то тянет здесь за ниточки, и я ручаюсь, это не Трой Спунер.
Alguém aqui puxa os cordelinhos e garanto-te que não é o Troy Spooner.
Если бы мы могли это сделать, то скорее всего, вирус потух бы, не принеся особого вреда.
Se conseguíssemos fazer essas coisas, provavelmente o vírus iria queimar-se sem fazer muitos estragos.
И на этот раз "правда" - это правдивое "правда", а не лажовое "правда", как то первое "правда".
E que "a sério" foi verdadeiro, não é uma farsa como o primeiro "a sério". - A sério?
Я не имелу в виду то, как это могло прозвучать.
Não era bem isto que eu queria dizer.
Если бы это был кто-то другой, тебя бы не просто отстранили.
Se tu fosses qualquer outra pessoa, não terias sido suspenso.
Просто не хочу, чтобы она услышала это от кого-то другого.
Eu apenas não quero que ela saiba através de outra pessoa.
Все, что вам нужно знать, это то, что здесь вы быть не хотите, и вы те, кто будет отвечать на мои вопросы.
Tudo o que precisam de saber é que não querem estar aqui. E são vocês que vão ter de responder às minhas perguntas.
Это не может быть той Чашей.
Não pode ser aquilo.
Да, но вот это Петаро, где 2 часа назад были похищены ядерные боеголовки, то есть они не могли уехать больше, чем на 200 км, а это значит, что... они где-то здесь.
Sim, mas ali é Petaro, de onde as bombas foram levadas mais ou menos há duas horas, então, eles não podem estar a mais do que algumas centenas de milhas dali, o que significa que estão algures... Aqui.
А ты дашь их взаймы ему, и если кто-то кому-то не заплатит, никого это не будет волновать.
E tu vais emprestá-lo a ele. E se nunca ninguém pagar a ninguém, ninguém se vai importar. Porque estás a fazer isto, Jessica?
Это политика. Всё не то, чем кажется.
É política, nada é o que parece.
Я. Но это сейчас не играет роли. Кто-то хочет, чтобы Хэнка обвинили в этом.
A razão não é importante agora, mas alguém quer culpar o Hank.
Думаю, мы имеем дело с чем-то очень могущественным, и понятия не имеем, что это за штука.
Acho que estamos a lidar com algo muito poderoso e não fazemos ideia do que é.
- Если не отвечать на звонки и прятаться от Хэла, - это значит "стараться", то так не пойдет.
Se ignorar as nossas chamadas e esconderes-te do Hal é o teu melhor, não será suficiente.
Вообще-то это не кровь, это кетчуп.
Na verdade não é sangue, é ketchup.
Ну, всё это на самом деле значит то, что вы не можете разглашать ничего из того, что Хиджрия говорит или делает, кому-либо вне этой комнаты.
Bem, o que isto tudo significa na realidade é que não pode revelar nada do que a Hijriyyah diga ou faça a ninguém fora desta sala.
Теперь-то я стал мудрее и знаю, что это не так.
Mas agora sei que não dura e sou um homem melhor por causa disso.
Я же не извращенец какой-то. Когда ты это создал?
Não sou nenhum tarado.
Это трудно объяснить, но Директор не хочет использовать цифры потому что не хочет что бы кто-то из членов команды чувствовал себя менее значимым.
É difícil de explicar... mas... o Director não quis utilizar números... porque não queria que nenhum membro da equipa se sentisse inferiorizado.
Мне очень жаль, если чем-то тебя обидел. - Я... - Это не...
Lamento muito se te magoei.
Если бы это был кто-то другой, тебя бы не просто отстранили. Тебя бы уволили. И нечего тут обсуждать...
Se fosse outra pessoa, não seria suspenso, seria demitido.
Это тебе место в той студии, а не мне.
És tu que deves estar naquela secretária, não eu.
Не сказал бы, что это ложь, но начнём с того, что мне вообще-то не Дилан зовут.
Bem, eu não chamaria a isso mentir exatamente, mas, para começar, o meu nome não é Dylan.
Даже если бы я захотел убить Алана, то у меня не было бы ни возможности, ни сил на это.
Mesmo se eu quisesse matar o Alan, não tive oportunidade ou a energia.
Не то чтобы одна пара глаз или вообще ни одной – это плохо.
Não que um par de olhos, ou nenhum par de olhos, seja algo mau.
Да. Никогда не верила в судьбу, но если это не судьба, то крайне похоже на это.
Sim. não sei se acredito no destino, mas se isto não é o destino, está muito perto disto.
Она что-то говорила о том, что Джейк просил у нее номера всех ее банковских счетов, и мне показалось это странным, потому что я уверена, что АНБ не запрашивают финансовую информацию их вторых половинок.
Ela mencionou algo sobre o Jake ter-lhe pedido todos os números das contas bancárias, o qual achei estranho, porque tenho a certeza de que a NSA não pede nenhuma informação financeira no seu formulário padrão sobre o cônjuge.
Но иногда это просто бродяга, который оказался не на той помойке и не в то время.
Mas, às vezes, é só um mendigo que dormiu na lixeira errada, na hora errada.
Это не то, что вы думаете. Я думаю, то.
- Não é o que está a pensar.
Вообще-то, я нашёл это пару минут назад, но не хотел мешать.
Na verdade, encontrei há algum tempo, - mas queria...
Если это не по вкусу, то предыдущее платье идеально вписывается в твой стиль.
Olhe, se não é amor, o que já experimentaste é o perfeito Camille Saroyan.
И это правда помогло, я не пыталась казаться смешной, я просто... если кто-то пытается передать тебе сообщение, Я не хочу, чтобы ты это пропустил.
E ajudou-me muito, então, não queria ser engraçada ou irreverente, apenas... se querem mandar-te um aviso, não quero que o percas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]