English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это решение

Это решение traducir portugués

2,539 traducción paralela
Я сказал тебе выполнить все элементы твоей работы и это решение - часть этой работы.
Eu disse-lhe para fazer todo o seu trabalho, e tomar esta decisão é parte do seu trabalho.
— Примем это решение. — Ага.
Vamos fazer a ligação.
Это решение было согласовано с Хебнером.
Foi uma decisão que o Hebner assinou.
Я слышу, что ты говоришь, но главный хирург здесь я, и я принимаю это решение.
- Ouvi o que disseste, mas estou no comando, e sou eu quem toma as decisões.
Для нас это решение.
Para nós, é uma solução.
Это решение мы приняли вместе.
Foi uma decisão que tomamos juntos.
Если ты опоил ее, значит, это решение принимала не она.
Ela está dopada, não pode decidir.
Это решение, которое я должна принять.
É apenas uma decisão que tenho de tomar.
Они с мужем приняли это решение вместе.
Ela e o marido tomaram essa decisão juntos.
Это решение повлечёт за собой хаос, что бы я ни сказал.
Essa decisão causará estragos, não importa o que eu diga.
Это может привести к крайне серьёзным последствиям, если мы примем это решение, то мы должны быть к ним готовы.
- Vai haver maiores consequências se decidirmos isso, temos de nos preparar.
Если честно, это решение усложняет нашу работу раз в 10.
Honestamente, estas regras tornam o trabalho dez vezes mais difícil.
Это решение, нравится вам это или нет, остается за людьми в больнице
Essa decisão, quer goste ou não, cabe ao pessoal deste hospital.
- Кто принял это решение?
Quem é que toma essas decisões?
Поверь, я был бы рад, но это решение принимаю не я.
Adoraria, mas isso é para patentes mais altas.
Это было правильное решение.
- Era o certo a fazer-se.
Если это — решение, я сделаю все возможное, чтобы доставить оставшихся инфицированных на место.
Se a cura estiver lá, farei tudo que puder para levar restantes infectados para lá.
Это временное решение.
É uma solução temporária.
Это не твое решение, а твоего отца.
A decisão não é tua, é do teu pai.
Теперь я могу вернуться к Карверу и сообщить ему, что мне не нравятся эти патриоты, но он в любом случае уже принял решение и подпишет это соглашение.
Agora, eu posso voltar para o Carver e dizer-lhe que eu não gosto destes Patriotas. Mas, de qualquer modo, ele vai assinar assinar o tratado.
Я думаю, это верное решение.
Acho que é a decisão certa.
Мне жаль, что я вынужден вам это сказать, в свете идущего расследования, юридический отдел принял решение нас закрыть до окончания сезона.
Lamento ter que dizer-vos isto, mas estamos no meio de uma investigação em curso, legalmente nós decidimos encerrar o restante da temporada.
Это ее решение.
A decisão é dela.
= На этом самолёте лишь один человек способный найти решение и ставлю свою жизнь, что она это сделает.
Temos de fazer alguma coisa. Só há uma pessoa neste avião capaz de encontrar uma solução. E aposto a minha vida em como vai encontrá-la.
Да. Это ведь простое решение.
- Claro, a solução é simples.
И фильм... она любит ужастики... это было плохое решение.
- E o filme... Ela adora filmes de terror. Foi uma má decisão.
Внутри этой коробки находится то единственное решение, которое положит конец эпохи Всадника навсегда.
Dentro desta caixa está a unica maneira de assegurar que o reinado do Cavaleiro acaba. Para sempre.
Это было не мое решение!
Não foi minha a decisão!
Это серьезное решение.
Compreendo que é uma grande decisão.
Это было верное решение.
Foi a escolha certa.
Это было субъективное решение.
Tomei a decisão que achei adequada.
Теперь, если это все не важно для тебя, решение простое.
Agora, se isso não é importante para si, a solução é simples.
Это худшее решение, с тех пор, как Рассела Кроу взяли в "Отверженные".
Vai buscar o teu bebé! Foi a pior assistência desde que escolheram o Russell Crowe para "Os Miseráveis", mesmo!
Лучшее решение - это уменьшить обструкцию и сделать блокаду в этой области
O melhor que podemos fazer é aliviar a obstrução e bloquear os nervos da área.
Это твое решение или ее?
És tu a falar, ou ela?
Я думаю, что когда вы удалитесь в совещательную комнату, то поймете, что обвинение провалило это дело, и таким образом, вам придется принять правильное решение :
Acho que quando voltarem à sala do júri, entenderão que a acusação falhou em cumprir a sua missão e sentir-se-ão compelidos a fazer o mais correto.
Это повлияет на их мнение, и защита оспорит решение суда.
Isso ia influenciá-los e o julgamento seria anulado.
Это было не решение, это был порыв.
Não foi uma decisão e sim um impulso.
Это было лучшее решение.
Não tive escolha. Era a sua melhor hipótese.
Это плохое решение.
É uma má decisão.
Это было неправильное решение.
A decisão do juiz foi errada.
А факт - это то, что решение есть, и мы должны с этим жить, нравится нам это или нет.
Mas, o facto é que o juiz decidiu, e temos que viver com isso, gostemos ou não.
Это ответственное решение.
É a coisa certa a se fazer.
Это заставляет меня быстро принимать решение.
- Está a deixar-meo irritado.
Это очень умное решение, я соединю вас с секретарем.
É uma decisão muito inteligente, eu vou-o transferir para a minha área de associados.
Мы уже несколько часов это обсуждаем, но ничто не изменит того факта, что это было решение дока и мы должны его поддержать.
Já estamos nisto há horas e nada vai mudar o facto de que foi o Dr. King...
Это движение состоит из многих людей, а не из одного. Так что любой принятое нами решение должно быть верным для многих. Ну ладно, Дайан.
Isto é um movimento de vários, não de um, por isso, as decisões que tomamos têm de ser...
Это было решение Мартина.
Foi uma decisão do Martin.
Вот и не хожу. Это не решение, но так уж вышло.
O que não é uma solução, mas pronto.
Это было мое решение.
- Foi uma decisão minha. - Sim, como queiras.
Если вас не устраивает моё решение, то обсудите это с ним.
Algum problema com a minha decisão, pode queixar-se a ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]