English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это твой день

Это твой день traducir portugués

311 traducción paralela
Это твой день рождения.
É seu aniversario, sua festa.
Это твой день рождения.
Fazes anos.
Это твой день рождения, я исполню любое твое желание.
É o teu Aniversário, por isso faz um desejo.
Но это твой день рождения!
Mas são os teus anos.
- Нет, это твой день рождения...
- Não, são os teus anos.
- Это твой день рождения, и если ты...
A festa é tua e se tu...
Это твой день, Вилли.
Este é o teu momento de glória, Willie.
- Это твой день. Что хочешь, то и делай.
É o seu dia, pode fazer o que quiser.
Это твой день рождения. Не стоило покупать мне цветы.
Os anos são teus, não devias comprar-me tu flores.
Это твой день рождения?
- É o teu aniversário, Coop?
Это твой день. Это твой дом.
Esta é a tua noite.
Черт побери, Джек, это твой день рождения, а ты даже не хочешь выпить со мной. Почему бы тебе не зайти ко мне?
É dia de teu aniversario, tens direito a beber um copo comigo.
Давай не будем об этом сейчас. Это твой день рождения, папа.
Não vamos falar sobre isso é seu aniversário pai.
Это твой день рождения.
A festa é tua.
Это твой день. Ты можешь отсрочить церемонию на час.
Podes adiar a cerimónia por uma hora.
Потому что это был твой последний день в Хиросиме.
Porque era o teu último dia em Hiroshima.
Это твой первый день.
É o teu primeiro dia.
Это будет подарок тебе от нас на твой день рождения.
- Podia ser uma prenda de anos.
Большое спасибо, но с чего это мне захочется звать Бёрка на твой день рождения?
Muito obrigada, mas por que diabo iria eu levar Mr. Dennings connosco?
Это тебе, на твой первый школьный день!
Para ti, para o teu primeiro dia de escola.
Это день рождения папы, а не твой.
É o aniversário do papá.
Это твой день.
É o teu aniversário.
И мы переведем его к другому врачу, это твой последний день, Джек.
E transferi-lo para outro terapeuta... será seu último dia aqui.
Это - все еще твой день рождения, все же.
Ainda é o teu aniversário.
Это твой третий день.
É o teu terceiro dia.
Эдди, это ведь твой первый день. - Я готов.
Eddie, é o teu primeiro dia.
Это его подарок на твой день рождения!
É a sua festa de aniversário.
Я вел себя эгоистично. Просто это твой последний день в городе, и я хотел провести его с тобой.
Sinto-me um pouco egoísta neste instante, como é o teu último dia cá tento passar o máximo de tempo possível contigo.
Но это не просто твой день.
Isto não é o teu dia.
Это твой счастливый день, приятель.
É o seu dia de sorte, parceiro.
Это был твой День рождения, и ты чего-то объелся.
Era o teu aniversário e tu... comeste demais.
Твой отец сказал, что это пройдет через день или два. Правда? Это то, что сказал великий доктор?
Estás a dizer que sentiste a minha falta?
Это мой день рождения, не твой.
É o meu aniversário, não o teu.
Это было как раз в твой день рождения.
Que pelos vistos coincidiu... com a semana do teu aniversário.
Это было не просто, но сегодня твой день рождения, и я сделала то, что должна была.
Não foi fácil, mas é o teu aniversário e eu fiz o que tinha de fazer.
Это твой первый День Благодарения.
Este é o teu primeiro Dia de Accão de Gracas.
Я не знаю, но это твой последний день свободы.
- O que fazia? Não sei.
Кларк твой дедушка носил это каждый день своей жизни.
Clark. O teu avô usou isto rigorosamente todos os dias da sua vida.
- Твой день рождения - не для тебя а для всех нас. - Как именно это работает?
- Como funciona isso exactamente?
Ну что, Лукас, выглядит так, что это - не твой день.
Parece que esta não era a tua noite.
Это даже не твой день рождения? - Нет.
Nem sequer são os teus anos?
Но это же не твой день рождения.
Se não é o nosso aniversário, tem de haver um prazo.
- Это был твой день рождения.
- No dia dos teus anos.
Это твой подарок на день рождения.
O teu presente de aniversário, não.
Это твой первый день возвращения в колледж.
É o teu primeiro dia de volta à escola,
Стефан, это твой первый день на этом месте. Ты должен выбрать свой лагерь.
Stéphane, é o teu primeiro dia cá.
Я знаю, что это твой последний день, но пока ты на работе, можешь хотя бы сделать вид, что тебе не все равно?
Bem sei que é o teu último dia, mas podias mostrar interesse durante o horário de trabalho?
Это же твой день!
Essa é a sua grande noite!
Нет, это та вещь, которую ты упомянул бы кому-то, кому ты обычно рассказываешь, как прошёл твой день.
Não, isso é o tipo de coisa que tu partilhas com alguém com quem estás habituado a partilhar os detalhes do teu dia-a-dia.
- Милая, это твой особый день.
- É o teu dia especial.
Нормально, это же только твой первый день.
Bom, é o teu primeiro dia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]