English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это ты сама

Это ты сама traducir portugués

593 traducción paralela
Это ты сама придумала, или кто-то сказал до тебя?
Isso é original ou acabaste de inventar?
Ты не думаешь, что эти твои голоса - это ты сама?
Como sabeis se essas... essas vozes não são apenas vós?
Может, это ты сама.
Não! Claro que não!
Все твои ученики - это ты сама!
O teu outro estudante eras tu!
Но твоя проблема - это ты сама, Сэм.
Quando o seu problema, Sam, é você mesma!
Но твоя проблема - это ты сама, Сэм.
Quando o problema, Sam, é você mesma!
Перри, ты же знаешь, что она должна делать это сама!
Perry, sabes que tem de fazer isso por ela!
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
Ela encontrou com ele e depois encontrou de novo. Mas por que me preocupar em explicar? Você sabe que faz todas as mulheres ciumentas!
Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Como Thursby não o conseguiu... pegaste na pistola dele e fizeste-lo tu, certo?
Ты сама такую хотела. По-моему, это хорошо окружать себя уродливыми женщинами и красивыми мужчинами. Да.
A esperteza está em rodearmo-nos de mulheres feias e homens bonitos.
Нет, Кэри, ты сама превратила это в вопрос выбора.
Não, Cary. Você é quem expôs isto como uma eleição.
Я думал, ты сама это знаешь.
Pensei que o sabias.
Это не любовь, ты ж сама понимаешь. Почему ты упорно зовёшь это любовью?
Por que insistes em chamar-lhe amor?
Это зависит от того, кто был твой отец, что у него был за корабль, и кто ты сама!
Isso depende de quem era o seu pai, qual era o seu barco e quem é você.
Ты это сделала сама?
E fizeste tudo sozinha.
Ты сама это написала? Ты будешь слушать?
Escreveste isso tudo sozinha?
Да, события никогда не развиваются так, как мы предполагаем ты это знаешь сама, Арлетта.
As coisas nunca são... o que parecem.
Ты сама это понимаешь, детка?
Não sabes, querida?
Нет, ты сделала это сама.
Não, o mérito é todo teu.
Ты сама это открыла?
Tu fizeste isto sozinha?
В следующий раз просто скажи себе сама : "пока ты это ты - все в порядке", и сразу же проснешься.
Na próxima vez que tiveres um, diz para ti... que está tudo bem enquanto o estás ter.
Ты сама это сказала.
Voce mesma disse.
И ты сама знаешь это.
- Fizeste batota. Sabes que sim.
Мы знаем, что твоя жена сама выносит мусор дочь курит травку, а это незаконно и ты ни хрена не смыслишь в лодках.
Que é a tua mulher quem leva o lixo para a rua que a tua filha fuma droga, e que isso é ilegal. E que tu não percebes nada de barcos.
Слушай, ты сама захотела сделать это.
Escuta, ofereceste-te para isto.
Ты сама говорила, что это не место для Манджу.
Você disse que este não era um... bom lugar para Manju.
Аннель, ты сама Это сделала?
Fizeste tudo isto?
Мне кажется, ты сама должна это сделать.
Porque tu é que devias contar.
Это значит, что когда в следующий раз ты придёшь ко мне в номер и станешь заигрывать со мной, то будь готова закончить то, что ты сама начала.
Quer dizer que da próxima vez que vieres ao meu quarto e agires desse modo... é melhor que estejas pronta para terminar o que começaste...
Ты сама это уже поняла.
Eu aprendi isso.
Это действительно раздражает, если ты сама этому позволишь быть.
A sério fica-te debaixo da pele se o deixares.
Ты хочешь, чтобы я поверил, что ты сделал это все сама?
Esperas que acredite que fizeste isto tudo sozinha?
Ты и сама это знаешь.
Devias saber tão bem como eu.
- Ты сама должна в это верить.
- Tu é que deves acreditar.
Браку был конец, ты сама говорила. Но на само деле это же было не так.
Se fores contida, respeitosa, vais ficar bem.
Ты сама предложила это.
Mas foi você mesma que sugeriu.
Ты сама сказала у тебя было это всего лишь раз.
Tu próprio disses-te que só tinhas feito uma vez.
Я сама видела, как ты это сделал.
! Woogie, apanhei-te em flagrante!
- Ты сама виновата! Я не хотела никакой вечеринки, это была твоя идея.
Eu não queria uma festa, a ideia foi tua.
Это, конечно, очень мило, но ты и сама получила удовлетворение, так ведь?
Foi uma boa acção, mas fez-te sentir bem, não foi?
Это уж ты сама.
Típico teu.
Я боюсь, что если откажусь, ты меня бросишь... а если сделаю это, уроню себя. Я сама не знаю, чего хочу.
Não sei o que quero.
Его я тоже сама сорвала? Ты это или не ты, но ты ведь работала в выходной в Стеклянной Комнате?
Estiveste no gabinete dos Espelhos durante o fim-de-semana?
Ты знаешь, что это то, чего ты сама хочешь.
Sabes que é isto que queres.
Это ты сама написала?
Foste tu que fizeste?
Где ты сама в этой картине?
Qual é a parte que te representa a ti?
- Ты это сама не видела!
- Nunca assististe a isso.
ты сама это знаешь, да?
Mas tu já sabes, não é?
- Ты сама это знаешь.
- Tu sabes.
Ты сама делала все это?
Fez tudo isto sozinha?
Ты хочешь, чтобы я сама это сказала?
Queres que diga?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]