Это часть жизни traducir portugués
164 traducción paralela
Взрослеть – это часть жизни.
Faz parte do crescimento, de te tornares uma mulher.
Потому что это часть жизни.
Porque isso faz parte da vida.
Смерть - это часть жизни.
A morte faz parte da vida.
Отказы это часть жизни актёра.
A rejeição faz parte de se ser actor.
Но это часть жизни и чтобы принять это нужно запачкать руки.
Mas faz parte da vida e não o podemos aceitar sem sujar as mãos.
Эмоциональный шок – это часть жизни.
As emoções fazem parte da vida.
Мастурбация это часть жизни.
A masturbação faz parte da vida, Peter.
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
No primeiro sítio onde me perguntarem o que levo no ombro... ficarei a viver pelo resto da minha vida. - Cala-te! - Silêncio.
Это часть моей жизни.
Parte da nossa vida privada.
- И скрыл это, чтобы спокойно прожить какую-то часть жизни.
- As circunstâncias ditam uma variante.
Хоть вам это и не нравится, Пуаро, но вы не можете отрицать, что это часть нашей жизни.
Pode não gostar, mas não o pode ignorar. Isto faz parte das nossas vidas.
Я думаю сложнейшая часть в жизни каннибала это попытка хорошо выспаться.
Acho que o mais difícil para um canibal é tentar dormir descansado.
Это неизбежная часть жизни джинна.
- Faz parte do trabalho do Génio.
Это часть нашего образа жизни.
Faz parte do nosso estilo de vida.
Это важная часть нашей жизни.
A Morte é uma grande parte da Vida.
А это значит, что большую часть своей жизни я был слепцом!
Isso significa que toda minha vida de estudos foi para um beco sem saída.
Мама... всегда говорила, что смерть это всего лишь часть жизни.
A minha mãe dizia que morrer faz parte da vida.
Не волнуются, это - только остальная часть вашей жизни.
Não te rales. Trata-se apenas do teu futuro.
Это часть чьей-то жизни, без купюр, взятой из чьего-то мозга.
É um pedaço da vida de alguém. Puro e sem cortes, directamente do cérebro.
Большую часть своего гуманоидного существования я был офицером безопасности. И все это время я не видел необходимости использовать оружие и отнимать жизни.
Fui um oficial de segurança a maioria da minha existência humanoide e, em todo esse tempo, nunca achei necessário disparar uma arma ou tirar uma vida.
Я говорил тебе, смерть это естественная часть жизни. Нужно принять и то и другое.
A morte faz parte da vida, tem que se encarar ambas.
Это часть твоей нормальной жизни?
Isso era parte da tua vida normal?
Но это часть нас, это смысл нашей жизни.
Mas é faz parte de nós, parte do que nós somos.
Это часть нашей жизни, Марта.
Faziam parte da nossa vida, Marta.
Но это - такая важная часть твоей жизни, и я бы хотела это понять.
Mas é uma parte tão importante da tua vida, que eu gostava de entender.
Может быть я не должна стыдиться секса, потому что это очень естественная часть жизни. И если мне везет по-прежнему до сих пор наслаждаться удовольствиями от этого, тогда я буду продолжать.
Talvez não devesse ter vergonha do sexo, porque é uma parte muito natural da vida, e, se tenho a sorte de continuar a desfrutar desse prazer, vou fazê-lo.
Я это ценю, она часть моей жизни.
Não estás a fazer isso só para... Agradeço, mas ela faz parte da minha vida.
Сара, это чудесная мечта. Идея, что каждое событие в жизни – это часть общего плана, созданного вселенной, чтобы соединить нас с идеалом.
Sara, sabes, é um belo pensamento... ter a ideia que tudo na vida, mesmo as coisas mais pequenas, fazem parte de um grande plano desenhado com o objectivo de nos guiar à nossa alma gémea.
Когда мы с тобой вместе... это здорово. Это часть моей жизни, где мне не надо прятаться или бороться делать что-нибудь, кроме как... быть собой и идти по жизни вместе с моей подругой.
Quando tu e eu nos conhecemos... era como, se de repente, havia esta parte de minha vida onde eu não tinha que me estar a esconder ou a lutar ou qualquer outra coisa, excepto... tentar ganhar a vida e divertir-me com a minha melhor amiga.
Это часть моей прошлой другой жизни.
Isso já não faz parte daquilo que sou agora.
Быть администратором - это часть моей жизни.
O turismo e os hotéis são a minha vida.
Но... это часть жизни.
Mas é uma parte da vida.
Вам скучно, но это часть моей жизни.
É aborrecido, mas faz parte da minha vida.
Или это часть твоей новой жизни?
Faz parte do teu recomeço?
Конечно, это часть нашей жизни.
- É claro que sim. - Faz parte de se estar vivo.
Ей это пригодится, поскольку помощь избирателям... это неотъемлемая часть жизни члена Городского совета.
Ela está aqui porque o serviço cívico é a vida de um vereador.
Разве это не часть жизни настоящего бойца?
É o que dá ser soldado, não é?
Смерть - это жизни естественная часть.
A morte é uma parte natural da vida.
Ладно. медленное и болезненное приближение смерти это неотъемлемая часть жизни. Слушай сюда, Ди :
Ouve-me, Dee.
Но разве ты можешь сделать это, Хотя бы часть всего этого. и в то же время быть частью жизни Уолта?
Mas como você irá fazer isso, qualquer coisa, e ainda fazer parte na vida de Walt?
Наверное, я знаю, что это значит -... потерять часть жизни.
Acho que sei como é perder uma parte da vida.
Бояться нормально - это часть нашей жизни.
É bom ter medo. Faz parte da vida.
Эта размеренность и аккуратность, с которой она готовила... Это была часть жизни, теперь уже ему чужой, и которую он намеревался оставить между главным блюдом и десертом.
O marasmo, no qual ela mergulhava... era uma parte da sua vida que se tinha tornado alheia, estranha... e que ele pretendia abandonar entre o prato principal e a sobremesa...
Это часть жизни.
Faz parte da vida.
И еще - не забывате : смерть - это часть нашей жизни
E mesmo assim recordem que a morte faz parte da vida.
Джин - это такй алкогольный напиток, который, если проявятся сильные гены твое мамы, ты в конце концов полюбишь, чтобы медленно уничтожить огромную часть твоей взрослой жизни.
'Gene'é uma bebida alcoólica que, se você tiver os genes da sua mãe... você vai acabar amando enquanto ele destrói enorme parte da sua vida adulta.
Это просто часть моей жизни, которую я хочу забыть.
É apenas uma parte da minha vida que quero esquecer.
Нет, это - - это неотъемлимая часть жизни.
É uma parte natural da vida.
Просто это не та часть моей жизни, которую они поймут.
É só uma parte da minha vida que eles não vão entender.
Это часть нашей работы - поддержать ее, если она приняла тяжелейшее решение в своей жизни.
Faz parte do nosso trabalho apoiá-la mal ela faça a escolha mais difícil que se pode imaginar.
Смерть — это естественная часть жизни.
A morte é uma parte natural da vida.
это часть меня 38
это часть 42
это часть работы 69
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть моей работы 55
это часть 42
это часть работы 69
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть моей работы 55
это часть игры 36
это часть нашей работы 20
жизни 202
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это часть нашей работы 20
жизни 202
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33