English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я всегда думал

Я всегда думал traducir portugués

558 traducción paralela
Через час она должна быть готова, и предупреждаю я всегда думал, что порка пойдёт вам на пользу.
Quero as malas dela feitas dentro de uma hora, senão... Sempre achei que uma boa chicotada te faria bem!
Я всегда думал, что просто иногда слишком беспокоюсь. Знаешь когда... парень подходит и говорит "привет", а я думаю :
Sempre pensei que me preocupava ocasionalmente, como... quando um tipo se aproxima, diz "olá" e eu penso :
Я всегда думал что ты смел, но что умен, я увидел это только сейчас.
Sempre achei que tinhas coragem, mas nunca pensei que tinhas miolos, até agora.
И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Mas sempre pensei em ti talvez, que fosses o meu próprio filho.
Я всегда думал, что в этом и состоит наша демократия.
Isto, sempre pensei, é uma coisa notável da democracia.
Я всегда думал, ты была едва ли не больше, чем...
Fico a pensar de que não foi mais do que...
– Да. Я всегда думал, что будет легче договориться с умной женщиной.
Pensei sempre que seria mais fácil negociar com uma senhora esperta.
Я всегда думал, почему...
Sempre me perguntei por que razão...
В детстве я всегда думал, что вырасту и буду героем.
Quando era jovem sempre pensei que ia ser um herói.
Я всегда думал, э-э... ну, я всегда думал, что мы должны... иногда общаться.
Sempre achei... Sempre achei que devíamos conversar de vez em quando. Óptimo, óptimo.
Просто я всегда думал что, он был высок.
Pensei que fosse alto.
Я всегда думал, что нравлюсь людям.
Sempre achei que me amavam.
Я всегда думал, что мой дар это проклятие, но теперь я вижу, что это дар.
Sempre pensei que o meu poder era uma maldição, mas agora eu posso ver que é uma dádiva.
Я всегда думал, что оно пришло из Буддистских монастырей.
Sempre pensei que vinha dos templos budistas.
Я всегда думал, что ты сможешь помочь себе с помощью того миллиона.
Sempre achei que te teria feito jeito aquele milhão de dólares.
Я всегда думал, что они такие.
Sempre pensei que era isso que elas eram.
А я всегда думал, что лучшее оружие это голова.
Pensava que a melhor arma era a razão.
Несмотря на разницу между нами, я всегда думал, что мы с тобой единственные, кто по-настоящему переживает за Каскару!
Então disse para mim mesma, "Pamela, é altura de te envolveres." Este envolvimento é suficiente para ti?
Я всегда думал, что ты левша.
Sempre pensei que fosses canhoto.
Я всегда думал, что уйду первым в мир иной.
Sempre pensei que iria em primeiro.
Я всегда думал, что для такого прекрасным видом на реку Звали загадочной : Cape Fear.
Sempre pensei que, para um rio tão belo, o nome era enganador, o Cabo do Medo.
Я всегда думал, что лучше знать правду, чем жить в неведении.
sempre acreditei que é preferível saber a verdade do que viver na ignorância.
Я всегда думал, что когда я один, мне очень весело... но быть одному не так весело.
Penso sempre que me divirto mais se estiver sozinho mas quando estou sozinho, não tem graça.
Слушайте, это отдел звездной картографии. Я всегда думал, что он на одиннадцатой палубе.
Olhe, aí está cartografia.
Я всегда думал, что бог учит нас продолжать, не теряя надежды.
Creio que Deus quer que reflictamos, que lutemos pela vida.
Я всегда думал, что в этом есть какая-то неувязка.
E hoje descobri aquilo que sempre me incomodou!
Я всегда думал, что ты зануда... И осел... Но ты мне был полезен, а теперь уже нет.
Sempre o considerei um maçante... e um asno, mas teve a sua utilidade.
Дэвид! Я всегда думал, зачем эти штуки?
David.
Я всегда думал, что это когда-либо случится
Sempre pensei que havia de experimentar esta cadeira um dia.
Клянусь, что бы у нас ни было, я всегда думал о тебе
Juro, que fosse o que fosse que eu estava a fazer, era a pensar em ti.
Я всегда думал, что помру от этих штук.
Sempre dizia que estas coisas ainda me matavam.
Я всегда думал, что ты не тот человек который боиться высоких ставок.
Nunca te vi teres medo de um jogo. Fosse qual fosse a aposta.
Вы знаете, я всегда думал, что это было ужасно, что та жизнь была крайне несправедлива.
Sabe, eu costumava achar horrível a vida ser assim tão injusta.
Как агностик, я всегда думал что если не быть осторожным, то можно легко потерять себя в мире.
Como um Fundacionista, eu sempre fui ensinado que se não formos cuidadosos, podemos nos perder no mundo.
Я всегда думал, здесь был мясокомбинат.
Julgava que era uma fábrica de processamento de carne.
Для этого нужна страсть, а я всегда думал, что ты холоднее, чем зима на Бринне.
É preciso paixão para fazer uma coisa destas e sempre pensei que fosse mais frio que um inverno de Breen.
Я всегда думал, что буду испытывать страх, но я не боялся... потому что я знал, что могу придти сюда.
Sempre pensei que teria medo, mas não tive pois sabia que viria para aqui.
Я всегда думал, что мои навыки пилотирования были в лучшем случае скромными, а условия были чрезвычайно опасны.
Eu sempre pensei em minhas habilidades como piloto como modestas, na melhor das hipóteses, e as condições eram extremamente perigosas.
Я всегда думал, традиции - хорошая штука... стоящая сохранения.
Sempre achei que as tradições fossem boas Devemos preservá-las.
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает, разве что воспоминания.
Perguntei-me se a Mathilde, que eu mal conhecia, não se tornara mais íntima que tu, meu irmão adorado, mas com quem pouco partilho, além de recordações.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
Mas nunca imaginei que terminarias assim... Por causa duma mulher. Tu, acompanha-o.
Я всегда думал, что Вы были высокой.
Pensei que fosse alta.
Я всегда думал, что ты очень понятливая.
- Sempre te achei compreensiva.
Я и раньше получал такие предложения, и думал, как бы помягче улизнуть, ответить чуть сдержаннее, и мой ответ всегда был одним.
Recebi propostas antes. Já me pediram para ser mais brando. Para ir com calma, mas a minha resposta sempre foi a mesma...
Я всегда так думал.
Sempre achei isso.
я всегда думал что свадьба, дело нехитрое ƒевушка и юноша встречаютс €, влюбл € ютс €, он покупает кольцо.
Costumava pensar que um casamento era algo simples.
Да, я всегда так думал.
Sim, isso foi o que eu sempre pensei.
Я знал о нем мало, но всегда думал, что он - хороший человек.
Do pouco que sabia dele, sempre achei que era um homem bom.
Да, я всегда думал что Бендер положил на нее глаз.
Pois, sempre achei que ele lhe fazia olhinhos.
Я думал, вы всегда на службе.
Pensei que estivesse sempre de serviço.
Я всегда так думал.
Sempre o achei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]