English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я жду

Я жду traducir portugués

3,418 traducción paralela
Я жду ребенка.
Estou grávida.
Ух ты! Вы очень милы, мистер, но я жду моего папу и его друга, так что прошу прощения.
É muito amoroso, mas estou à espera do meu pai e do amigo dele.
Я жду не дождусь осени.
Estou ansiosa pelo Outono.
- Я жду! - Не зли ее, женщина, или нас всех убьют!
Cala-te, mulher, ainda nos matas a todos!
- Я жду.
-. Eu estou a espera
Я жду
Estou à espera.
Даже сидя у бассейна, я жду, что оттуда вот-вот что-то вынырнет и укусит меня.
Até em piscinas, sinto que estou sentada à espera de vir alguma coisa e morder-me.
Нет, я жду кое-кого.
Não, ando à procura de uma pessoa.
Но я жду кое-кого И он вот-вот придет
Mas estou à espera de uma pessoa, e deve estar mesmo a chegar.
Я жду папу
O meu pai.
.Я могу уйти из этого дома, я жду
Mal posso esperar para sair desta casa.
Долгими вечерами, когда я сижу дома один, "Звёздные войны" - вот чего я жду.
Muitas das noites em que estou sentado sozinho em casa, a "Guerra das Estrelas" é tudo o que anseio.
- Я жду Ларри.
- Estou à espera do Larry.
И я жду, что кто-то мне скажет, что я чего-то добилась.
E continuo à espera que alguém me diga que cheguei lá.
- Прошу прощения, но я жду гостей. Мне нужно идти.
Bom, vou atender umas pessoas, tenho de ir.
Я жду, моя наложница!
Adeus, minha concubina.
Я жду. Давай.
Estou a espera.
Простите, мадемуазель, но я жду кое-кого из моей группы пилатеса.
Oh, eu sinto muito, senhorita, mas vou reunir com alguém da minha aula de Pilates.
Не то чтобы я возражал против небольших похищений тут и там, но у меня билеты в театр на этот вечер, на постановку, которую я жду с нетерпением, и я, ну, веду себя неразумно в таких случаях.
Não que não me importe com casos de rapto, mas tenho bilhetes do teatro para esta noite. É uma peça que quero ver muito, e não penso muito quando estou assim.
Коль, я тебя жду.
Kolya, estou pronto, quando quiseres...
Я жду, что они будут оспаривать мои выводы на каждом этапе.
Espero que lutem comigo a cada passo da jornada.
Скорее всего, это была комбинация... природных способностей и трудолюбия, которых явно не хватает в этой аудитории так же, как и курсовых, которых я жду от каждого.
Provavelmente, foi uma combinação da habilidade natural e de trabalho árduo, algo que, obviamente, falta nesta sala, visto que não ainda não recebi dos vossos trabalhos.
Через три дня я жду других заголовков в газетах.
Daqui a três dias, é bom que a resolução do caso esteja nas capas do jornais.
Мы получили первую звезду 30 лет назад, и я жду с тех пор.
Bem, ganhámos a nossa primeira estrela faz 30 anos, estou há espera desde então.
Просто уже очень долго я жду.
Estou há espera há muito tempo.
Я жду ответа.
Espero uma resposta.
Я не жду, что ты поймёшь меня сейчас, но, проснувшись однажды, ты взглянешь на себя в зеркало, и увидишь кого-то, очень похожего на меня.
Um dia hás de acordar, olhar-te ao espelho e ver alguém muito pouco diferente de mim.
- Я давно жду.
- Estou há séculos à espera.
Я жду.
Estou à espera.
Я жду папу. Почему я просто не сижу и...
Porque não me sento aqui...
Я очень жду того, что случится, Меган.
Vai ser uma coisa muito boa, Megan.
Не знаю. Всё... дошло до той точки, когда я уже даже и не жду от неё никаких весточек.
Chegou ao ponto onde... eu não espero saber mais dela.
Знаешь, я сам уже много лет жду мою куколку.
Há anos que estou aqui em baixo... à espera da minha doçura.
Я и не жду помощи, просто хотела...
Não esperava que ajudasses, só queria...
Думаешь, я сижу здесь сложа руки и жду, что кто-то придёт и откроет свой бумажник?
Pensas que me sento aqui à espera que alguém apareça e abra os cordões à bolsa?
Моя жена, Эффи, я все еще жду, пока ее таланты проявятся, а потом будут заглушены
Minha esposa, Effie... Ainda estou aguardando que seus talentos aflorem.
Я не то чтобы жду его звонка.
Só passámos algum tempo juntos, não estou à espera que me ligue.
я всегда, с интересом, читаю вашу еженедельную колонку в нашей местной газете "Голос степи", и, с нетерпением, жду возможности перенять ваш опыт и смелые идеи.
"e que todas as semanas leio os seus artigos " no nosso jornal local, ´ A Voz da Estepe` " na ânsia de desfrutar
- Я ничего не хочу взамен. - И не жду, что вы их вернёте.
Não peço nada em troca nem que você mo devolva.
Я все еще жду приглашения.
Ainda estou à espera do meu convite.
Я все еще жду.
Ainda estou em espera?
- Я открыла вино, жду внизу.
Abri um vinho lá em baixo.
- Я всё ещё жду свои деньги. - Немедленно дай ей трубку.
- Continuo à espera do meu dinheiro.
Я не жду никаких неприятностей.
Não espero qualquer problema.
Я всё ещё жду от вас ответ какова их цель.
Ainda espero que me diga qual é o alvo deles.
Я всё ещё жду, что вы скажете.
Estou à espera para ouvir o que tens a dizer.
Я точно так же жду Пришествия! А?
Eu, senhor, estou no calendário do Advento!
В роще лесистой любовь свою жду, сказал мне, голубка, сюда я приду.
No bosque silvestre aguardo o meu amor, que ainda me chama de pomba delicada.
Я не жду, что ты меня оправдаешь.
Não espero nenhuma desculpa de ti.
Прошло уже очень много времени с тех пор, а я все жду.
Há muito tempo que espero.
Я не жду других припадков и повторения опыта.
Não tenciono ter outro ataque e repetir a experiência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]